Exemplos de uso de "переданных" em russo com tradução "report"

<>
Щелкните Командировки и расходы > Периодические операции > Чеки > Импорт переданных по факсу приходных накладных для отчета о расходах. Click Travel and expense > Periodic > Receipts > Import faxed receipts for expense report.
В настоящем документе содержится обобщение и предварительный анализ национальных докладов, переданных в рамках третьего цикла их представления. This document contains a synthesis and a preliminary analysis of the national reports transmitted under the third reporting cycle.
Она хотела бы больше знать о случаях дискриминации, переданных в суд, о чем упоминалось в докладе, и последующем механизме исполнения судебных решений. She would like to know more about the discrimination cases brought to court which had been mentioned in the report, and the follow-up mechanism for enforcing the court decisions.
Просьба пояснить заявление о том, что " … помимо этого, в 2005 году по сравнению с предыдущими годами наблюдалось увеличение числа зарегистрированных преступлений и дел, переданных в прокуратуры и суды первой инстанции; количество зарегистрированных преступлений увеличилось на 94 % ". Please elaborate on the statement that “… overall, by contrast with previous years, 2005 saw a marked increase in the number of recorded crimes and of cases referred to prosecutor's offices and courts of first instance; the number of reported crimes rose by over 94 per cent”.
На основе рассмотрения переданных ей к настоящему времени претензий и заключений других групп уполномоченных, содержащихся в их докладах и рекомендациях, утвержденных Советом управляющих, настоящая Группа сформулировала некоторые общие соображения, касающиеся инженерно-строительных претензий, поданных от имени корпораций («претензии " Е3 "»). Based on its review of the claims presented to it to date and the findings of other panels of commissioners contained in their reports and recommendations, as approved by the Governing Council, this Panel has set out some general propositions concerning construction and engineering claims filed on behalf of corporations (the “'E3'Claims”).
На основе рассмотрения переданных ей к настоящему времени претензий и заключений других групп уполномоченных, которые содержатся в их докладах и рекомендациях, утвержденных Советом управляющих, настоящая Группа сформулировала некоторые общие соображения, касающиеся инженерно-строительных претензий, поданных от имени корпораций («претензии " Е3 "»). Based on its review of the claims presented to it to date and the findings of other panels of Commissioners contained in their reports and recommendations, as approved by the Governing Council, this Panel has set out some general propositions concerning construction and engineering claims filed on behalf of corporations (the “'E3'Claims”).
На основе рассмотрения переданных ей к настоящему времени претензий и заключений других групп уполномоченных, которые содержатся в их докладах и рекомендациях, утвержденных Советом управляющих, настоящая Группа сформулировала некоторые общие соображения, касающиеся инженерно-строительных претензий, поданных от имени корпорации («претензии " Е3 "»). Based on its review of the claims presented to it to date and the findings of other panels of Commissioners contained in their reports and recommendations, as approved by the Governing Council, this Panel has set out some general propositions concerning construction and engineering claims filed on behalf of corporations (the “'E3'Claims”).
Переходя к докладу Генерального секретаря о практике предоставления внешних подрядов, он замечает, что в предстоящем двухгодичном периоде необходимо пересмотреть отношение к использованию внешнего подряда в отношении некоторых видов деятельности, переданных на внешний подряд, которые были указаны в приложении, в частности услуги по обеспечению охраны. Turning to the Secretary-General's report on outsourcing practices, he observed that a number of the outsourced activities listed in the annex, in particular the provision of guard service, would need to be revised for the forthcoming biennium.
Благодаря сотрудничеству с Генеральной прокуратурой страны и органами судебной полиции УИАФ удалось добиться того, что на основе переданных разведывательных сообщений и необходимых проверок, проведенных судебной полицией, эти органы возбудили судебные разбирательства и провели необходимые оперативно-следственные мероприятия, которые позволили арестовать соответствующих лиц и имущество. Working together with the Office of the Attorney-General and the judicial police authorities, UIAF has been able to identify persons on the basis of the intelligence reports submitted to it, and, following the necessary verifications, the judicial police authorities have initiated judicial and operational processes to capture persons and seize assets.
Генеральный комитет принял также к сведению разъяснение о том, что в осуществление резолюции 58/316 соответствующие части главы I доклада Экономического и Социального Совета будут передаваться для рассмотрения соответствующим главным комитетам в рамках уже переданных им пунктов повестки дня, хотя окончательное решение будет приниматься Ассамблеей. The General Committee also took note of the clarification that, in implementing resolution 58/316, the relevant parts of chapter I of the report of the Economic and Social Council will be considered by the Main Committees concerned, under agenda items already allocated to them, for final action by the Assembly.
В мае 2002 года группа из четырех экспертов в области военных преступлений, которая была нанята моим Управлением, подготовила доклад, в котором суд БиГ (Государственный суд) был указан в качестве подходящего внутригосударственного учреждения для рассмотрения дел о военных преступлениях, переданных либо из МТБЮ или возбужденных на внутригосударственном уровне. In May 2002, a team of four experts in the field of war crimes hired by my Office issued their report identifying the Court of BiH (the State court) as the suitable domestic institution to deal with war crimes cases either referred from ICTY or initiated domestically.
Хотя в докладе содержится статистическая информация о жалобах, поданных как гражданами Бахрейна, так и иностранцами, эти сведения не дезагрегированы по признаку расовой, этнической или религиозной принадлежности, происхождения или языка; также отсутствует информация о жалобах, переданных в судебные органы, или вынесенных санкциях, имеющихся средствах правовой защиты или возмещении. Although the report provided statistics on complaints filed by Bahrainis and non-Bahrainis, the information had not been further disaggregated by race, ethnicity, religion, national origin or language; nor did it provide any information on the resolution of the complaints referred for adjudication or the available sanctions, remedies and redress.
если объединенный дисциплинарный комитет или дисциплинарный комитет не выпустил до 31 декабря 2008 года свой доклад по какому-либо дисциплинарному делу из числа дел, переданных ему для вынесения рекомендации о применении какой-либо дисциплинарной меры, Генеральный секретарь или административный руководитель примет решение без ссылки на доклад объединенного дисциплинарного комитета или дисциплинарного комитета. Where a Joint Disciplinary Committee or Disciplinary Committee has not issued its report on a disciplinary case before 31 December 2008 in respect of cases referred to it for advice on the imposition of a disciplinary measure, the Secretary-General or executive head will make a decision without reference to a Joint Disciplinary Committee or Disciplinary Committee report.
Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея принимает решение в связи с пунктом 12 повестки дня «Доклад Экономического и Социального Совета» рассмотреть доклад Экономического и Социального Совета в целом непосредственно на пленарных заседаниях при том понимании, что Второй, Третий и Пятый комитеты продолжают обсуждение глав, уже переданных им для рассмотрения в обычном порядке. May I take it that the General Assembly decides, with regard to agenda item 12, “Report of the Economic and Social Council”, to consider directly in plenary meeting the report of the Economic and Social Council as a whole, on the understanding that the Second, Third and Fifth Committees remain seized of the chapters already referred to them for their usual consideration?
На своем 43-м пленарном заседании 9 нобяря 2001 года Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть доклад Экономического и Социлаьного Совета в целом непосредственно на пленарных заседаниях при том понимании, что Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) и Второй, Третий и Пятый комитеты продолжат обсуждение глав, уже переданных им для рассмотрения. At its 43rd plenary meeting, on 9 November 2001, the General Assembly decided to consider the report of the Economic and Social Council, as a whole, directly in plenary meeting, on the understanding that the Special Political and Decolonization (Fourth), Second, Third and Fifth Committees would remain seized of the chapters already referred to them.
В том что касается поправки к статье 150 Конституции, Комитет просит государство-участник представить в его очередном периодическом докладе подробную информацию о количестве переданных в бельгийские суды дел и о решениях, принятых в связи с актами расизма, расовой дискриминации или подстрекательства к расовой вражде, к которым были причастны средства массовой информации, особенно пресса. With regard to the amendment to article 150 of the Constitution, the Committee requests the State party to provide detailed information in its next periodic report on the number of cases brought before the Belgian courts and the decisions taken with regard to acts of racism, racial discrimination or incitement to racial hostility, in which the media, especially the press, were involved.
В дополнение к государствам-членам, упомянутым в пункте 6 доклада Комитета по проверке полномочий, Кабо-Верде и Тимор-Лешти направили Генеральному секретарю информацию, касающуюся назначения их представителей на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, в сообщениях глав государств и правительств или министров иностранных дел, переданных по факсимильной связи, или в письмах или вербальных нотах соответствующих постоянных представительств. In addition to the Member States mentioned in paragraph 6 of the report of the Credentials Committee, Cape Verde and Timor-Leste have communicated to the Secretary-General information concerning the appointment of their representatives to the sixty-second session of the General Assembly by means of a facsimile communication from the head of State or Government or Minister for Foreign Affairs or by means of a letter or note verbale from the permanent mission concerned.
SMTP: отчет передан на выход SMTP: Report transferred out
SMTP: отчет передан на вход SMTP: Report transferred in
Отчет передан на вход через шлюз Report transferred in over gateway
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.