Sentence examples of "переживать время" in Russian

<>
Аргентинцы предоставлены сами себе и вынуждены переживать мучительное время, постепенно теряя силы в продолжающемся экономическом и политическом хаосе. Argentines are left to endure wretched hours languishing in economic and political chaos.
В то время как многие развитые страны продолжают переживать последствия низкого роста ВВП и увеличивающейся безработицы, центральные банки этих государств обратились к весьма нетрадиционным мерам валютного регулирования. As below-trend GDP growth and high unemployment continue to afflict most advanced economies, their central banks have resorted to increasingly unconventional monetary policy.
Мы отлично провели время. We had a really good time.
Продюсер "Людей Х" Саймон Кинберг недавно назвал падение кассовых сборов просто "цикличным", сказав Hollywood Reporter: "Следующее лето будет самым кассовым летом в истории, и никто не будет переживать об этом." X-Men producer Simon Kinberg recently described the drop in box office takings as simply "cyclical," telling Hollywood Reporter: "Next summer will be the biggest box-office summer in history, and nobody will be worrying about the business."
Для работы, отдыха и учёбы отведено время. Time is allotted for work, recreation, and study.
Теперь вам не надо переживать, отправляясь в отпуск, командировку или просто отойдя по делам на несколько часов, поскольку вы не теряете контроль над своими счетами. From now on you don't need to worry when you go on holidays, business trips, or you are simply away from keyboard, because you have an opportunity to manage your trading accounts.
Будь у меня время, я бы изучал французский. If I had time, I would study French.
Второй важный вывод заключался в том, что в послевоенные годы химическая промышленность должна переживать период значительного роста. My other major conclusion was that the chemical industry would enjoy a period of major growth in the postwar years.
Надеюсь, ты весело проводишь время. I hope you are having fun.
Если обладает и предполагает производить заимствования в пределах разумного, то инвестору — держателю обыкновенных акций не следует переживать об отдаленном будущем. If it is, and if the company is willing to borrow to the limit of prudence, the common stock investor need have no concern as to the more distant future.
Она лежит в кровати всё время. She lay in bed all the time.
А если последние высказывания конгрессмена Конни Мака (Connie Mack) – к тому же недавно приведенного к присяге в качестве председателя подкомитета по делам западного полушария - вообще о чем-то свидетельствуют, то можно говорить о том, что способствующее поляризации самонадеянность, судя по всему, будет переживать свое возрождение. And if Congressman — and newly sworn-in Chairman of the Sub-Committee on the Western Hemisphere Sub-Committee — Connie Mack’s recent remarks are any indication the polarizing hubris is going — if anything — to experience a renaissance.
Вы пришли в удобное время. You have come at an opportune time.
И, как пишут передовые СМИ, тем более глубоким будет это падение при учете того, что мировая экономика в данный момент сворачивается под давлением субстандартного ипотечного кризиса, а США начинает уже переживать спад в экономике. And, as the editorialists hasten to remind us, the downside is especially large at a time when the world's financial system is reeling under the sub-prime mortgage crisis and the United States is entering a recession.
Время прошло очень быстро. Time passed very quickly.
В отличие от этого государственный капитализм дал Китаю экономическую стабильность и высокие темпы роста, что позволяет ему благополучно переживать мировой финансовый кризис. By contrast, state-driven capitalism has given China economic stability and rapid growth, allowing it to ride out the global crisis.
Он некоторое время молчал. He kept silent for a while.
Похоже, что она была создана еще до того, как мозг стал способен переживать чувство, которое люди называют "страхом" в своих собственных жизнях. It is likely that it was designed before the brain was capable of experiencing what we humans refer to as "fear" in our own lives.
Вы можете посетить NHK в любое время. You can visit NHK any time.
Если инвесторы заберут деньги из рынка США и переведут их в другие страны, эти страны будут переживать взлет благосостояния и расходов. For many economies, exports to America would slow, and growth would depend either on finding new markets (say, increased sales in Europe and Japan if those economies picked up), or on being able to increase domestic consumption and investment within those economies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.