Exemples d'utilisation de "переживших" en russe
Traductions:
tous578
survive218
experience179
endure47
outlive26
live through16
outlast8
worry1
autres traductions83
Поздравляю переживших звездную холостяцкую вечеринку.
Congratulations on surviving your boffo bachelor party.
Этот разрыв между городом и деревней очевиден во всех странах, переживших в последние годы всплеск трайбалистского популизма.
This same urban-rural split is evident in every country that has experienced an uptick in tribal populism in recent years.
Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы.
Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured.
Если бы американские политики послушали, они бы могли получить идею-другую о том, как можно бороться с финансовыми кризисами, от экспертов, переживших подобные кризисы и успешно справившихся с ними.
If US policymakers would only listen, they might get an idea or two about how to deal with financial crises from experts who have lived through them and come out safely on the other side.
Сейчас, проезжая в районе вероятного скопления влаги в кратере Гейла, Curiosity, возможно, несет на себе десятки тысяч стойких земных микробов, переживших старт и многомесячный полет в суровом безвоздушном пространстве.
Now, trundling around a possibly somewhat damp Gale Crater millions of miles away, Curiosity was very likely infested with tens of thousands of hardy Earth microbes that had survived the violent blastoff and months-long journey through the harsh vacuum of space.
Между тем, неравенство во всем мире усилилось – даже в странах, переживших быстрый экономический рост, особенно в Китае и Индии.
Meanwhile, inequality has increased worldwide – even in countries that have experienced rapid economic expansion, notably China and India.
Все согласны с тем, что безопасность — это комплексная система, которая может сохраняться лишь при поддержке всех ее основ: устойчивого развития; борьбы с нищетой; поддержки экономики стран, переживших конфликт; и устранении цифровой пропасти за счет обмена информацией и знаниями и передачи технологий между развитыми и развивающимися странами.
Everybody agrees that security is a comprehensive system that can endure only with the support of all of its pillars: sustainable development; poverty alleviation; support for the economies of countries emerging from conflict; and bridging the digital divide through exchanges of information and know-how and through technology transfers between developed and developing countries.
Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна.
Now, despite the recent revelations about briberies in the UN's oil-for-food program for Iraq, the world is clamoring to entrust Annan with the future of more than 20 million Iraqis who survived Saddam Hussein's depraved dictatorship.
В 1948 году доктор Лемкин прочел лекцию в Организации Объединенных Наций, в которой привел страшный список народов, переживших геноцид, включая армян:
Finally, a 1948 lecture by Dr. Lemkin at the United Nations highlights a gruesome summary of peoples who experienced genocide, including the Armenians:
Более подробная информация об Общем законе о переживших кормильца родственниках, в частности об условиях выплаты пособия, его размерах и т.п., содержится в прилагаемой брошюре " Краткий обзор системы социального обеспечения в Нидерландах " (Добавление 6).
For further information on the General Surviving Relatives Act, for example concerning benefit conditions, amount of benefit, etc., refer to the enclosed leaflet “A short survey of social security in the Netherlands” (Appendix 6).
В странах, переживших ужасы гражданской войны, прибытие эффективной военной силы извне обычно приветствуется, как было при операциях в Конго, и в 2003, и 2006 году.
In countries that have experienced the horrors of civil war, the arrival of an effective military force from outside is generally welcomed, as was the case in both the 2003 and 2006 Congo operations.
Пенсии устанавливаются в долларах США и при их пересчете в валюту страны платежа или проживания судей или переживших супругов в Европе и в других регионах, где не используется доллар США, их реальные размеры нередко оказываются значительно меньшими.
Pensions were set in United States dollars and, in the event of a conversion to the currency of the country of payment or residence of the judges or surviving spouses, drastic deterioration in value often resulted in both Europe and other non-United States dollar zones.
Но что меня особенно поразило, и о чём я понятия не имел, так это то, что часто опыт людей, переживших эти страдания, отвергался другими, скрывался и забывался.
But the thing that really amazed me, that I had no idea, was that you could suffer in this way and then have your whole experience, your story, denied, buried and forgotten.
Пенсии устанавливаются в долларах США и при их пересчете в валюту страны платежа или проживания судей или их переживших супругов в Европе и в других регионах, где не используется доллар США, их реальные размеры нередко оказываются значительно меньшими.
Pensions are set in United States dollars and, in the event of a conversion to the currency of the country of payment or residence of the judges or surviving spouse, drastic deterioration in value often results both in Europe and other non-United States dollar zones.
Но все же вряд ли можно подобным образом охарактеризовать Швецию, и такие проблемы не настолько преобладают в Финляндии и Норвегии, двух странах, переживших серьезные финансовые потрясения в 1992-1993 годах.
Yet they are hardly Swedish characteristics, or for that matter are they dominant in Finland and Norway (two countries that experienced severe financial turbulence in 1992-1993).
В интересах обеспечения равенства здесь все виды дохода в будущем будут засчитываться в счет пенсии для переживших иждивенцев за исключением значительной части освобождаемого от налога дохода в соответствии с Законом о подоходном налоге, а также доходов по договорам о пенсии по старости лет, если они были заключены в соответствии с Законом о подоходном налоге (другими словами доход от активов).
In the interest of equal treatment, all types of income will be counted in future towards pensions for surviving dependants with the exception of most tax-free income in accordance with the Income Tax Act (Einkommenssteuergesetz), and income from old-age pension contracts if they have been promoted in accordance with the Income Tax Act (in other words also income from assets).
Однако, когда приступ проходит и действие лекарства прекращается, депрессия имеет тенденцию возвращаться и, по меньшей мере, 50% людей, переживших первый приступ депрессии, обнаруживают, что депрессия возвращается, несмотря на, казалось бы, полное выздоровление.
However, when the episode has passed, and medication ceases, depression tends to return, and at least 50% of those who experienced an initial episode of depression find that depression comes back, despite appearing to have made a full recovery.
Реформой предусматривается также принятие особого положения для молодых супружеских пар при определенных условиях, и они в будущем могут выбирать между традиционной пенсией для супружеских пар и вдовцов (при жизни обоих супругов каждый из них получает свою часть застрахованной пенсии, а в случае смерти одного из супругов переживший супруг также имеет право на пенсию для переживших иждивенцев, которая рассчитывается на производной основе от его пенсии), а также имеют право на разбивку пенсии.
The reform further makes provision for younger spouses under certain conditions being able to select in future between traditional pensions for married and widowed persons (when both spouses are alive each receives their insured pension, and in the event of the death of the spouse, the surviving spouse is also granted a surviving dependants pension which is derived on a subsidiary basis in addition to their pension) and pension splitting.
Неофициальные консультации членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству в целях обсуждения подготовленного Председателем Комиссии по миростроительству рабочего материала, озаглавленного “Drawing on the experiences of post-conflict countries” («Использование опыта стран, переживших конфликты») (на уровне экспертов) (созываемые делегацией Сальвадора)
Informal consultations of the members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, to discuss the non-paper from the Chair of the Peacebuilding Commission entitled “Drawing on the experiences of post-conflict countries” (at the expert level) (convened by the delegation of El Salvador)
Отвечая на вопрос, заданный представителем Судана, оратор указывает, что работа в Судане проводилась в рамках более широкой деятельности по обеспечению гендерного равенства в демократических странах и переживших конфликты регионах, в процессе которой использовался опыт более чем 20 стран.
Replying to the question raised by the Sudan, she said that work in the Sudan was being carried out in the framework of the larger effort on gender equality in democratic governments and post-conflict areas, drawing on experience acquired in over 20 countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité