Exemplos de uso de "переосмысленный" em russo
Так что мне хотелось бы пригласить вас из мира современных технологий в совершенно переосмысленный новый мир, где предметы могут изменять свою шкалу. Идите с нами от вот этого к вот этому.
So I would like to invite you from whatever industry you're from to join us in reinventing and reimagining the world, how things come together from the nanoscale to the human scale, so that we can go from a world like this to a world that's more like this.
Он состоит в том, что мы должны переосмыслить его для нового века, в котором силы экономической глобализации гораздо сильнее, чем раньше.
It is that we need to reinvent it for a new century in which the forces of economic globalization are much more powerful than before.
Преодоление векового наследия рабства и расизма, чтобы избрать черного президента в 2008 году и снова в 2012 году, казалось, воплощает способность страны переосмыслить и открыть себя заново.
Overcoming the legacy of centuries of slavery and racism to elect a black president in 2008 and again in 2012 seemed to embody the country’s capacity to reinvent and renew itself.
Все практики и стандарты придется переосмыслить.
Every practice and standard will have to be rethought.
Еще есть время спасти наши рыбные хозяйства, но только если они будут переосмыслены не как источник бесконечно растущих поставок рыбы для бесконечно растущего населения, но как источник полезного дополнения к диете, основанной на зерновых.
There is still time to save our fisheries, but only if they are reinvented not as the source of an endlessly growing supply of fish for an endlessly growing human population, but as a provider of a healthy complement to grain-based diets.
взаимоотношения между государством и рынками нужно переосмыслить.
the relationship between the state and the markets needs to be rethought.
И вот то, о чём я хочу говорить сегодня - попытка взять эти идеи, те, которые мы наблюдаем в музыкальной культуре и попробовать применить их, чтобы переосмыслить то, как мы думаем о процессе написания книг, использования их и обучению по ним, ОК.
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing the way we think about writing books, using them and teaching from them.
Мы должны переосмыслить свое представление о разуме.
We need to radically rethink our view of intelligence.
Более того, такие переосмысленные рыбные хозяйства будут меньше, и они будут полагаться на рыбу из морских заповедников, защищенных областей океана, которые мы должны создать, чтобы дать возможность морским экосистемам и обитающим в их пределах биологическим видам восстановить хотя бы часть из их прошлого изобилия и поделиться им с нами опять.
Moreover, such reinvented fisheries will be smaller, and they will rely on fish that move out of marine reserves, the protected ocean areas that we must establish to enable marine ecosystems and the species within them to rebuild some of their past abundance, and to share it with us again.
А потому нам надо переосмыслить наш подход к здравоохранению.
Therefore we're to rethink the whole way we look at health.
На этом пути СМИ придётся переосмыслить устоявшиеся редакционные модели.
To take this high road, media outlets will need to rethink longstanding editorial models.
Война в Косово должна заставить Европу переосмыслить свое будущее.
The Kosovo war should force the European Union to rethink its future.
Германия обязана переосмыслить свою политику сокращения госрасходов и монетарную догму.
Germany must rethink fiscal austerity and monetary dogma.
На этой неделе, Австрия предоставляет миру возможность переосмыслить свою самоуспокоенность.
This week, Austria is providing the world an opportunity to rethink its complacency.
Но текущий кризис также представляет собой возможность переосмыслить социально-экономическую политику.
But the current crisis also presents an opportunity to rethink socio-economic policies.
Однако он не переосмыслил свой широкий скептицизм относительно антропогенной природы изменения климата.
He has not, however, rethought his broader skepticism about human-driven climate change.
Но, с ожиданием спада в секторе недвижимости, настало время переосмыслить эту инвестиционную стратегию.
But, with the real-estate sector finally facing a downturn, the time to rethink this investment strategy has arrived.
Я всё-таки переосмыслил всю концепцию и тогда все мы пришли к единому решению.
So I rethought the whole thing, and then we all came to a consensus.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie