Exemplos de uso de "перестанут" em russo
Европа и США (а также Израиль!) мгновенно перестанут для них быть врагами.
Suddenly Europe and America (and Israel) will cease to be the primary enemy.
Тем не менее, в какой-то момент, природные циклы сдвинутся; океаны перестанут поглощать большую часть потепления планеты; и температура его поверхности начнет снова подниматься.
Nonetheless, at some point, the natural cycles will shift; the oceans will cease to absorb the bulk of the planet’s warming; and surface temperatures will begin to climb again.
Подключите модем и дождитесь, когда индикаторы перестанут мигать.
Plug in your modem and wait until all the lights have stopped blinking.
Без подачи энергии охлаждающие насосы перестанут функционировать, и поток воды, который отводит тепло от активной зоны реактора – необходимый, даже когда реактор находится в заглушенном режиме, – остановится.
Without incoming energy, cooling pumps will cease functioning and the flow of water that carries heat away from the reactor core – required even when the reactor is in shutdown mode – will stop.
Если будешь убегать слишком долго, они перестанут тебя любить.
Run away for too long and they stop loving you back.
Отчёт призывает президента к пониманию того, что нарушители спокойствия не перестанут быть нарушителями спокойствия в результате постановки подобного предварительного условия проведения переговоров, а только в результате переговоров.
The report urges the president to understand that the spoilers will not cease to be spoilers as a precondition of negotiations, but only as a result of them.
Не так давно я говорила тебе, что перестанут искать Лори.
I told you a while back that I was gonna stop looking for Lori.
Расширение основных прав высших приматов на самом деле означает то, что они перестанут быть простыми вещами, которыми можно обладать и которые можно использовать для увеселений или развлечений.
What extending basic rights to great apes does mean is that they will cease to be mere things that can be owned and used for our amusement or entertainment.
Эта ситуация останется управляемой, только если перестанут расти цены на нефть.
This situation will remain manageable only if oil prices stop increasing.
Еще одно исследование Оксфордского университета открыло, что 47% категорий рабочих мест находятся в группе высокого риска, что перестанут существовать, потому что они могут быть автоматизированы с помощью технологии.
Another study at Oxford University found that 47% of job categories are at high risk of ceasing to exist because they can be automated through technology.
Если вы отсоединяли маршрутизатор, подключите его и дождитесь, когда индикаторы перестанут мигать.
If you unplugged your router, plug it back in and wait until the lights have stopped blinking.
Санкции следует применять строго в соответствии с международным правом, особенно с Уставом; для сведения к минимуму их негативных последствий или во избежание их санкции должны быть четко определены, иметь целенаправленный характер и быть введены на конкретный срок, подлежать периодическому обзору и отменяться, как только перестанут действовать основания для их введения.
Sanctions should be applied strictly in accordance with international law, especially the Charter, and in order to minimize or avoid adverse impacts they must be clearly defined, targeted and imposed for a specific period, be subject to periodic review and be lifted as soon as the reasons for their imposition had ceased to exist.
Световые индикаторы, окружающие кнопку питания консоли, перестанут мигать, когда геймпад будет подключен.
The lights around the console's power button will stop flashing once the controller connects to the console.
Когда индикаторы вокруг кнопки включения консоли перестанут мигать, это означает, что геймпад подключен.
When the lights surrounding the power button on the console stop flashing, the controller is connected.
Может если мы будем казаться опаснее, люди перестанут смывать мои очки в унитаз.
Maybe if we seem more dangerous, people would stop flushing my glasses down the toilet.
Более того, цены на недвижимость, скорее всего, резко перестанут расти, и могут даже упасть.
Moreover, real estate prices will most likely stop rising rapidly - indeed, they may even decline.
Если я перестану это делать, они есть не перестанут и зомби-апокалипсиса не миновать.
If I stop doing that job, they don't stop eating, and the zombie apocalypse begins.
Я говорил тебе, что они когда-нибудь перестанут расти вверх и начнут расти вниз.
I told you it would eventually stop growing out and start growing down.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie