Exemplos de uso de "подвергайте опасности" em russo
Никогда не подвергайте опасности потерять дружбу в угоду кому-нибудь из них.
Never jeopardise that for one of them.
Подвергать опасности этот путь означает подвергнуть опасности энергетическую линию жизни мировой экономики.
To endanger this passage is to endanger the world economy's energy lifeline.
Блокады мировой торговли подвергают опасности глобальное экономическое развитие.
Blockages to world trade jeopardize global economic development.
Экономические успехи не подвергают опасности их пребывание у власти.
Their hold on power is not imperiled by economic success.
Сэр, это я подверг опасности нашу дружбу, а не вы.
Sir, it is I who has jeopardised our friendship, not you.
В результате, экстремисты обеих сторон подвергают опасности огромное количество людей, которые не являются экстремистами или антинаучными фундаменталистами.
Extremists on both sides end up putting at risk the vast majority of humans who are neither extremists nor anti-science fundamentalists.
Увеличение числа террористических актов и инцидентов, связанных с нарушением безопасности, и особенно большое число нападений, совершаемых самоубийцами, — которые в докладе упоминались в качестве самой наглядной связи между повстанческими силами и международным терроризмом, — представляет собой огромную угрозу политическому переходу в масштабе всей страны и подвергает опасности достижения Боннского процесса.
The increasing number of terrorist acts and other security incidents, in particular the high number of suicide bombings — which the report has described as representing the most visible link between the insurgency and international terrorism — pose a grave threat to the political transition nationwide and put the achievement of the Bonn process in jeopardy.
Как только мы подвергаем опасности яйцо, оно чувствует изменения, и отсылает сигнал бедствия.
Once we endanger the Dracone, it sets changes and it sends out a distress signal.
Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков.
The Greek debacle jeopardized the well-being of all of Europe, not only Greeks.
Не только политика НПС может подвергнуть опасности успех, достигнутый ливийским восстанием.
It is not only the NTC’s policies that could imperil the success of the Libyan uprising.
Нам показалось, что любое публичное афиширование использования беспилотных самолетов может подвергнуть опасности уничтожение.
It was felt that any adverse publicity to do with the drone fleet might jeopardise the kill.
Однако те, кто в таких условиях рассматривают гуманитарную помощь как некое посягательство на суверенитет страны, не принимая во внимание потребности пострадавшего населения, тем самым подрывают ту основу, на которой зиждется оказание помощи, и подвергают опасности жизнь, достоинство и здоровье этого населения.
However, those who in such conditions see humanitarian assistance as something that overshadows sovereignty, without considering the needs of the affected population, shatter the pillars on which the assistance is supplied and put at risk the lives, dignity and health of that population.
Подобные времена опасны для демократии, поскольку подвергают опасности доверие народа к демократическим правительствам.
Such times are dangerous for democracy, because they endanger popular consent to democratic governments.
Правительство, которое пренебрегает этими принципами, подвергает опасности внутреннюю устойчивость и сплоченность альянса.
A government that flouts those principles jeopardizes the coherence and solidarity of the alliance.
Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей.
The biggest gold outflow in a generation imperiled America's ability to repay its debts abroad.
И мне сказали, что если я буду вмешиваться в дела Королевского Банка Каледонии, то я подвергну опасности национальный пакет акций.
And I've been told that if I meddle in the affairs of the Royal Caledonian Bank, I'm going to jeopardise the national shareholding.
Но Германия отвергает это мнение, таким образом серьезно подвергая опасности общую валюту Европы.
But Germany refuses this option, thus seriously endangering Europe's common currency.
Но Америка не примет соглашений по обменным курсам, которые подвергают опасности ее преуспевание.
But America will not accept exchange rate arrangements that jeopardize its prosperity.
Это реальность во всем мире: слишком многие политические лидеры игнорируют растущий экологический кризис, подвергая опасности свои и другие страны.
This is a reality around the world: too many political leaders are ignoring a growing environmental crisis, imperiling their own countries and others.
Президент Джордж В. Буш подвергает опасности Соединенные Штаты и всемирную безопасность, подрывая при этом американские ценности.
President George W. Bush is endangering the United States and the world's safety while undermining American values.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie