Exemplos de uso de "подорвала" em russo

<>
Traduções: todos638 undermine611 outras traduções27
Слушай, надеюсь, я не подорвала твой авторитет. Look, I hope I didn't put you in a bad spot.
Назначив выборы на год раньше, они избежали сценария, при котором усиливающаяся инфляция подорвала бы популярность Консерваторов. By calling the election a year early, they avoided a scenario in which worsening inflation would have sapped the Conservatives’ popularity.
Внешне, по крайней мере, мини-переоценка курса едва ли подорвала способность Китая подчинять валютные рынки своей воле. On the surface, at least, the mini-revaluation hardly seems to have compromised China’s ability to bend exchange markets to its will.
Односторонняя акция в этом и других измерениях подорвала миссию «Большой двадцатки» по определению и реализации взаимовыгодной скоординированной политики. Unilateral action in this and other dimensions has undercut the G-20’s mission of identifying and implementing mutually beneficial policies in a coordinated way.
Более того, манера, в которой администрация Буша обнародовала свой план по выводу войск, подорвала доверие к американско-корейскому союзу. Moreover, the manner in which the Bush administration unveiled its withdrawal plan has weakened the credibility of the US-Korean alliance.
Они будут ее судить как будто она подорвала детишек из сиротского дома, пришедших на экскурсию в приют для животных. They're gonna treat her like she blew up an orphanage field trip to an animal shelter.
Финансовая паника трехлетней давности сильно подорвала эту тенденцию, поэтому режимы обменных курсов, ранее считавшиеся экстремистскими, снова оказались объектом пристального внимания. That trend was setback by the financial panics of three years ago and exchange rate regimes previously seen as extreme policy choices acquired new prominence.
Маловероятно, что законодатели ЕС услышали последнее от Шремса, который уже подал несколько жалоб, подобных той, которая подорвала "Соглашение о безопасной гавани". It is unlikely that EU regulators have heard the last from Schrems, who has already filed several claims similar to the one that overturned the Safe Harbor Privacy Principles.
Действительно, его передача, как представляется, серьезно нарушила финансовую структуру и, как следствие, подорвала влияние Национальной патриотической партии (НПП), которую возглавлял Тейлор. Indeed, the transfer appears to have seriously disrupted the financial structure, and thus the influence, of Taylor's National Patriotic Party (NPP).
А увеличение вознаграждения тем, кто находится на пике распределения доходов, так и не привело к тому, что рыночная конкуренция подорвала этот пик. And increasing rewards for those at the increasingly sharp peak of the income distribution have not called forth enough enterprising market competition to erode that peak.
Необходимость охоты за кликами на сайтах, подобных Facebook, Twitter и Google, подорвала способность владельцев старых СМИ выполнять свою традиционную роль гарантов подотчётности. The need to chase clicks on sites like Facebook, Twitter, and Google eroded the ability of legacy media owners to perform their traditional role in ensuring accountability.
Культурная революция подорвала китайское общество, но вернула бразды верховной власти в руки Мао и позволила ему провести чистку с целью избавления от прагматиков. The Cultural Revolution tore China apart, but it returned Mao to supreme power and allowed him to purge the pragmatists.
Более того, создастся впечатление, что Америка подорвала еще один международный режим, который сама помогала создать, и это, соответственно, негативно скажется на доверии к ней. What is more, the U.S. will appear to have abandoned yet another international regime that it helped create, and its credibility will suffer accordingly.
Слабая поддержка избирателей, полученная Ангелой Меркель на прошедших недавно в Германии выборах, подорвала все надежды на серьезные изменения в известной своей негибкостью экономике страны. Angela Merkel’s poor showing in Germany’s recent election has now put into cold storage any hope of a serious overhaul of the country’s famously rigid economy.
Трагическая конфронтация, развернувшаяся на оккупированной палестинской территории с октября 2000 года, серьезно подорвала палестинскую экономику и результаты, достигнутые благодаря израильско-палестинским экономическим соглашениям переходного периода. The tragic confrontation that had engulfed the occupied Palestinian territory since October 2000 had dealt a serious blow to the Palestinian economy and to the achievements of the Israeli-Palestinian interim period economic accords.
И хотя он устранил Усаму бен Ладена и ослабил "Аль-Каиду", некоторая политика борьбы с терроризмом в итоге подорвала его притягательность в таких местах, как Ближний Восток и Пакистан. And while he eliminated Osama bin Laden and weakened Al Qaeda, some counterterrorism policies ended up undercutting his appeal in places like the Middle East and Pakistan.
Иностранные правительства начали менять свою политику, после того как в ноябре 2005 г. иракская аль-Каеда подорвала три гостиницы в иорданском городе Аммане, в результате чего было убито 60 человек. Foreign governments began to change these polities after al-Qaeda in Iraq bombed three hotels in Amman, Jordan, in November 2005, killing 60 people.
Гонка вооружений с целью достижения превосходства в космосе вызвала бы только различного рода симметричные и ассиметричные ответные действия и, как следствие, подорвала бы атмосферу сотрудничества и доверия в космической деятельности. An arms race to achieve superiority in space would only result in all kinds of symmetrical and asymmetrical responses, and thus the climate of cooperation and confidence in space activities would be destroyed.
Его инаугурационное обращение звучало как предвыборная речь; и, после его вступления в должность, серия ложных заявлений и провокационных распоряжений подорвала доверие к нему со стороны центра, но укрепила его со своей электоральной базой. His inaugural address sounded like a campaign speech; and, after taking office, a series of false statements and provocative executive orders has undercut his credibility with the center but reinforced it with his base.
Кроме того, ставки в США, вероятно, останутся низкими, потому что финансовая система Америки полностью себя подорвала (с помощью европейских банков), и поскольку ставки остаются низкими, по внутренним причинам, часть политики после кризиса перемешивается. Moreover, US rates are likely to stay low, because America's financial system blew itself up so completely (with help from European banks), and because low rates remain, for domestic reasons, part of the post-crisis policy mix.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.