Exemples d'utilisation de "подорвать" en russe
Эти неприятные вопросы грозят подорвать авторитет Европейского Совета.
These nagging questions threaten to undermine the authority of the European Council.
Медленный рост Китая мог бы подорвать восстановление мировой экономики.
A slow-growth China would undermine the global economic recovery.
В этом смысле, чрезмерное неравенство благосостояния может подорвать демократию.
In this sense, excessive wealth inequality can undermine democracy.
Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших.
Regulation without redistribution could undermine the EU's legitimacy among the newcomers.
Осведомители пытались проникнуть в мою организацию и подорвать ее работу.
Informants have tried to infiltrate my organization and undermine its work.
Теперь, открыто стремясь подорвать президента США, Нетаньяху нарушил это содействие.
Now, by openly seeking to undermine the US president, Netanyahu is breaking that link.
Они стараются подорвать любую надежду и прогресс, чтобы деморализовать общественность.
They attack any sort of hope or progress to try to undermine morale.
Быстрое усиление евро по отношению к доллару угрожает подорвать эту основу.
The euro's rapid appreciation against the dollar threatens to undermine this foundation.
Силы, старающиеся подорвать единство и стабильность Нигерии, очень действенны и разнообразны.
The forces working to undermine Nigeria's unity and stability are as varied as they are powerful.
Новые ужесточенные правила по конфиденциальности в ЕС грозят подорвать этот процесс.
The EU's privacy crackdown threatens to undermine all of this.
Такие чрезвычайные отставания существуют и сейчас – и могут подорвать верховенство закона.
Such extraordinary backlogs have persisted – and can undermine the rule of law.
Вызываемый коммерциализацией страх эксплуатации может подорвать веру в науку и медицину.
Commercialization can undermine trust in science and medical practice by inciting fears of exploitation.
Что же в таком случае могут сделать США, чтобы подорвать позиции Ирана?
What, then, can the US do to undermine Iran's position?
У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии.
Extremists simply have enough power to undermine a process based on trust alone.
Но уступки в области ядерных разработок могут подорвать его монополию на внутреннюю политику.
But, for Khamenei, nuclear concessions might also undermine his monopoly over domestic politics.
Однако лидеры ЕС могут сделать гораздо больше для того, чтобы подорвать режим экономически.
Yet there is much more that EU leaders can do to undermine the regime economically.
В самом деле, некомпетентность может столь же легко подорвать эффективность помощи, как и коррупция.
Indeed, aid effectiveness could be undermined just as much by incompetence as by corruption.
Но Биг Тобакко – не единственная индустрия, пытающаяся подорвать общественное благо ради своих собственных интересов.
But Big Tobacco is not the only industry attempting to undermine the public good for the sake of its own interests.
Но президент Джордж В. Буш с самого начала стремился подорвать многосторонние организации и соглашения.
But President George W. Bush had, from the beginning of his administration, sought to undermine multilateral institutions and agreements.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité