Ejemplos del uso de "подталкивало" en ruso
Дешёвые иностранные кредиты, ставшие возможными благодаря евро, позволили правительствам и строительному сектору в этих странах повышать зарплаты быстрее, чем росла производительность, что подталкивало вверх цены, подрывая конкурентоспособность промышленного сектора.
The cheap foreign credit brought about by the euro enabled these countries’ governments and construction sectors to raise wages faster than productivity increased, thereby pushing up prices and undermining the competitiveness of their manufacturing sectors.
Это особенно очевидно в Великобритании, где правительство, отчаянно пытаясь увидеть восстановление экономики до выборов 2015 года, подталкивало Банк Англии на введение кредитных субсидий и, совсем недавно, так называемой политики заявлений о намерениях.
This is particularly obvious in the UK, where the government, desperate to see an economic recovery before the 2015 elections, has been pushing the BoE to introduce credit subsidies and, more recently, forward guidance.
Действительно, мировое общественное мнение, разогретое действиями НПО, подталкивало правительства на подписание договоров, например, Договора 1997 года о запрете противопихотных мин, а также на создание международных институтов, таких как Международный уголовный суд, который был создан в 1998 году.
Indeed, global public opinion, galvanized by the actions of NGOs, has pushed governments to sign treaties, such as the 1997 Mine Ban Treaty, and to establish international institutions, such as the International Criminal Court in 1998.
А его механизм сравнительных обзоров регулирования по странам подталкивает правительства совершенствовать работу национальных органов.
And its peer review mechanism is prodding individual countries to strengthen their regulatory institutions.
Главная неуверенность в жизни - судьба бессмертной души - подталкивает человека к морали.
The main uncertainty in life - the destination of one's immortal soul - nudges one toward morality.
В противоположной крайности, подрыв президентом Венесуэлы Уго Чавесом институтов страны, что подталкивает ее к траектории наркогосударства, ставя ее наряду с Венесуэлой и Гаити, как исключений из недавних экономических успехов Латинской Америки.
At the opposite extreme, Venezuelan President Hugo Chávez's undermining of his country's institutions, prodding it onto a narco-state trajectory, places Venezuela alongside Haiti as an exception to Latin America's recent economic success.
Таким образом, свет подталкивает этот положительный заряд.
So, light pushes on this positive charge.
И тогда лидеры подталкивают людей внутри их племен к следующему уровню.
And then leaders nudge people within their tribes to the next level.
Данная тенденция может только усиливаться, чему будет способствовать комбинированный эффект «Политики выхода на глобальный уровень», которая подталкивает китайские компании к инвестициям за рубеж, и программы «Один пояс, один путь», предполагающей сооружение Китаем континентальной торговой инфраструктуры.
This trend can only continue, considering the combined impact of China’s “Go Out Policy” of prodding domestic companies to make investments abroad, and it’s “One Belt, One Road” framework to build continent-wide trade infrastructure.
Компании могут подталкивать производителей быстрее, чем потребители.
Companies can push producers faster than consumers can.
Вместо этого они так организовали свою жизнь что она их постоянно подталкивает к физической деятельности.
Instead, they set up their lives so that they are constantly nudged into physical activity.
Необходимо давить на них и подталкивать к проведению успешных переговоров.
They need to be pushed and shoved into a successful negotiation.
И, наконец, в том, как патерналисты-свободолюбцы хотят нас подталкивать, есть фундаментальная и неразрешимая проблема подотчётности.
Ultimately, there is a fundamental and unresolved accountability deficit in the way libertarian paternalists go about nudging us.
Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным.
Schroeder has been pushing the EU to lift the embargo, a move that now appears imminent.
Если это правда, то кто будет принимать решения, в каких областях социальные технологи могут оправданно подталкивать людей?
If this is the case, who is to decide in what areas individuals can be fairly nudged by social engineers?
И, когда я думаю, что не справлюсь, она подталкивает меня, и я справляюсь.
And really when you think [you] cannot do it, she will push you, and I can do it.
Этот вирус будет постоянно подталкивать правительственные учреждения к тому, чтобы они стали более эффективными и доступными, а не только более эффективными.
This virus would continuously nudge government agencies to become more effective and accessible, rather than merely more efficient.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad