Beispiele für die Verwendung von "подчиненное положение" im Russischen

<>
Иногда казалось, что в ходе переговоров он специально опаздывает на встречи, чтобы помучить олигархов и подчеркнуть их подчиненное положение. He sometimes seemed to want to remind the oligarchs of their rank by tormenting them during the negotiations, arriving late to their Moscow meetings.
Они также чаще бросают вызов законам и обычаям, предписывающим им более низкий статус в общественной сфере или подчиненное положение в семье. They are also more likely to challenge laws and customs that relegate them to second-class status in the public sphere or mandate their subordination within the family.
Кредиторы могут потерять большие суммы, если страны-участницы выйдут из валютного союза, тогда как дебиторы подвергаются влиянию политики, которая углубляет их экономический спад, усугубляет долговое бремя и укрепляет их подчиненное положение. The creditors stand to lose large sums should a member state exit the monetary union, yet debtors are subjected to policies that deepen their depression, aggravate their debt burden, and perpetuate their subordinate position.
Г-жа Бенабдаллах (Алжир), касаясь неравного положения супругов, говорит, что предлагаемый пересмотр кодекса законов о семье позволит отменить статьи 37 и 39, в отношении которых члены Комитета высказывали возражения, поскольку они ставят жен в подчиненное положение перед мужьями. Ms. Benabdallah (Algeria) said, regarding inequality between spouses, that the proposed reform of the Family Code would abrogate articles 37 and 39, to which members had objected as making wives subordinate to husbands.
Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем отсутствие должного баланса в этом документе, в результате которого чрезмерный упор сделан на вопросы безопасности и прав человека в ущерб вопросам развития во всех их аспектах и измерениях; по сравнению с другими вопросами они, как представляется, поставлены в неравное, подчиненное положение. We have noted with deep concern the lack of due balance in the document, which results in an excessive emphasis on the subjects of security and human rights, to the detriment of issues of development in all their aspects and dimensions, which seem subordinated to those other issues.
В течение всего отчетного периода регулярные мероприятия по сотрудничеству в области развития, требующие долгосрочных донорских инвестиций, занимали подчиненное положение по сравнению с чрезвычайными и жизнесберегающими мероприятиями. Throughout the reporting period, regular development cooperation activities, grounded in long-term donor investments, took a back seat to emergency and life-sustaining interventions.
Общими жертвами этих различных форм экстремизма являются, с одной стороны, меньшинства (что не исключает давления на большинство) и с другой- женщины (подвергающиеся дискриминационным мерам, ставящим их в подчиненное положение и даже лишающим их прав, и, зачастую,- проявлениям насилия, таким, как физические нападения, похищения и изнасилования). The victims of both these forms of extremism are partly minorities (which does not exclude the reverse oppression of a majority) and partly women (who are subjected to discriminatory measures giving them an inferior and even non-legal status, and very often to expressions of violence, such as physical attacks, kidnappings and rape).
Хилда Лини, одна из первых женщин-министров в правительстве, приводит слова покойной Грейс Молизы, видного лидера женского движения, заметившей в 1978 году, что " в Вануату женщины в традиционном обществе рассматриваются как существа второго сорта, занимающие по отношению к мужчинам подчиненное положение. Hilda Lini, one the first female Ministers of Government, quotes the late Grace Molisa, a prominent woman leader who in 1978 observed that “a female of the human species in Vanuatu traditional society is viewed as secondary and inferior to men.
Дискриминация на фоне внешне нейтральных законов, неодинаковое применение законов, отказ в равных возможностях в плане получения образования и работы, исключение женщин из круга политических представителей, лишение сексуальных и репродуктивных прав, а также наличие социальных сил и фактов физического насилия, что закрепляет стереотипы и подчиненное положение женщин — все это является грубым нарушением права человека на равенство. Discrimination in the impact of facially neutral laws, disparate enforcement of law, denial of equal opportunity in education and employment, exclusion of women from political representation, deprivation of sexual and reproductive rights, and social forces and physical violence that stereotype and subordinate women all constitute fundamental violations of the human right to equality.
Уголовный кодекс Андорры предусматривает, что «любое лицо, которое в незаконных целях поставило в подчиненное положение какой-либо орган власти, представителя органа власти и государственное должностное лицо, наказывается тюремным заключением на срок до пяти лет», а «представитель органа власти или государственное должностное лицо, поставленные в подчиненное положение, наказываются тюремным заключением на срок, соответственно, до шести и трех лет». The Andorran Penal Code provides that anyone who for illicit purposes bribes an authority, a representative of the authority or a public official shall be punished by imprisonment of up to five years (…) and the representative of the authority or the public official who receives a bribe shall be punished by imprisonment of up to six years and three years respectively.
Как и в любом другом патриархальном обществе, социокультурные модели поведения женщин и мужчин (основа гендерных различий) играют решающую роль в укоренении в ливанском обществе предрассудков и обычаев, обусловливающих подчиненное положение женщин по отношению к мужчинам. As in all patriarchal societies, the socio-cultural patterns of conduct of women and men (a mainstay of gender) play a decisive role in Lebanese society in the strengthening of the prejudices and practices generating women's inferior position.
Статья 35 этого Закона противоречит цели билля о свободе информации, ставя его в подчиненное положение по сравнению со всеми другими существующими нормативными актами. Indeed, section 35 of that Act undermines the goal of the Freedom of Information Bill by making it secondary to all other existing laws.
Какие меры принимаются для создания такого окружения, которое благоприятствует ликвидации отношения и практики, ставящих женщину в подчиненное положение в браке и семье, поскольку существует весьма тесная связь между правами в частной жизни и правами в общественной сфере? What steps were being taken to create an environment conducive to eliminating attitudes and practices that placed women as subordinate in marriage and within the family, since there was such a close link between rights in the private sphere and those in the public?
В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди отметил, что, хотя действующее законодательство не содержит никаких конкретных положений, дискриминирующих женщин, экономические трудности и традиционные стереотипы ставят женщин в подчиненное положение. The Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi reported that although the legislation in force does not discriminate specifically against women, economic problems and the burden of tradition have relegated women to a position of inferiority.
При этом происходит видоизменение тех властных структур, которые ставят женщину в подчиненное положение на различных уровнях общества — семья, община, страна — и которые должны быть перестроены таким образом, чтобы женщины могли полностью контролировать свою жизнь. It addresses those power structures that subordinate women at different societal levels — household, community, nation — and which must be transformed so that women can take full control over their lives.
Что касается норм общего права и справедливости, то они, совершенно очевидно, занимают подчиненное положение по отношению к Конституции и могут быть изменены или отменены в соответствии с процедурой, четко обозначенной в Конституции. As for the status of common law and equity in relation to other types of law, it is obvious that they are subordinate to the Constitution and may be changed or abolished by clear terms in the Constitution.
Подчиненное положение женщин в обществе часто мешает женщинам требовать и добиваться осуществления их прав человека, включая и те права, которые предусмотрены в конституциях и законодательстве. The subordination of women in society frequently makes it difficult for women to claim and access their human rights, including those provided in constitutions and legislation.
Комитет призывает государство-участник принять всеобъемлющие меры для инициирования изменения общепринятых взаимоотношений и практики, ставящих женщин в подчиненное положение, а также стереотипных ролей обоих полов. The Committee calls upon the State party to implement comprehensive measures to initiate change in the widely accepted attitudes and practices subordinating women and the stereotypical roles applied to both sexes.
Скоординированную работу по дальнейшему искоренению традиционных стереотипов, ставящих в подчиненное положение и дискриминирующих женщин, проводят следующие учреждения: Coordinated work to help eliminate traditional stereotypes that marginalize and discriminate against women is done by institutions, such as:
К социально-культурным из них относятся распространение традиционной культуры и обычаев, ведущих к патриархату; дискриминационная социальная практика, негативные отношения и гендерные стереотипы; широкое распространение гендерного насилия и подчиненное положение женщин в обществе. Sociocultural challenges included the prevalence of traditional culture and customs, leading to patriarchy; discriminatory social practices, negative attitudes and gender stereotypes; the prevalence of gender-based violence and the subordination of women in society.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.