Exemples d'utilisation de "subjected" en anglais

<>
They are subjected to state-surveillance, people are warned against them, and their members are denied state jobs. Они подвергаются надзору со стороны государства, людей предостерегают против них, а их членам отказывают в предоставлении работы в государственных учреждениях.
Amani detailed the torture she was subjected to while in custody. Амани рассказала о тех пытках, которым ее подвергли в заключении.
If only RDM are subjected to SN/SD and SDA requirements, then a class of scatterable MOTAPM will not be subject to any restriction on the duration of their active life. И если требованиям в отношении СН/СУ и СДA будут подчинены только МДУ, то целый класс набрасываемых НППМ не будет подчинен никакому ограничению на продолжительность их активного срока службы.
Two years later, however, when requesting the annulment of the Ministry of Justice's negative decision concerning his asylum claim, he claimed to have been subjected to torture in the form of baton blows to his head. Тем не менее два года спустя при обращении с ходатайством об аннулировании отрицательного решения министерства юстиции в отношении его просьбы о предоставлении убежища он заявил о том, что подвергался пыткам в виде ударов дубинкой по голове.
Since February 1, the Nepali media have been subjected to absolute censorship. С 1-го февраля средства массовой информации в Непале были подвергнуты полной цензуре.
The creditors stand to lose large sums should a member state exit the monetary union, yet debtors are subjected to policies that deepen their depression, aggravate their debt burden, and perpetuate their subordinate position. Кредиторы могут потерять большие суммы, если страны-участницы выйдут из валютного союза, тогда как дебиторы подвергаются влиянию политики, которая углубляет их экономический спад, усугубляет долговое бремя и укрепляет их подчиненное положение.
Under French law, a foreigner may be granted asylum if he proves that his life or freedom is at risk in his country or that he may be subjected there to treatment prohibited by article 3 of the European Convention on Human Rights. Французское законодательство допускает также возможность предоставления убежища «иностранцу, если он докажет, что его жизнь или свобода находится под угрозой в его стране или что он подвергается в ней обращению, противоречащему положениям статьи 3 Европейской конвенции о правах человека.
The leaders of the main political parties were subjected to temporary arrest. Лидеры основных политических партий были подвергнуты временному аресту.
The chessboard, the tennis court, the soccer field: within their boundaries we feel free because here it is we who make the rules and are not subjected to the iron laws of the outside world. Шахматная доска, теннисный корт, футбольное поле: в их пределах мы чувствуем себя свободными, потому что здесь мы сами устанавливаем правила и не подчиняемся железным законам внешнего мира.
Urges all States to take all necessary steps to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and, if subjected to trial, fundamental judicial guarantees; настоятельно призывает также все государства принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы лицам, лишенным свободы, независимо от места ареста или содержания под стражей, предоставлялись гарантии, на которые они имеют право в соответствии с нормами международного права, включая обжалование содержания под стражей и, в случае предания суду, предоставление основных судебных гарантий;
In the end, the party was found guilty and subjected to a fine. В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу.
Modern society, subjected to the evolution of customs and to judicial decisions, is attuned to the intention of homo-affective couples to come out of the segregation and repudiation niches in search of the normalization of their condition and of equality with wedded couples.” Современное общество, претерпевающее эволюцию обычаев и подчиняющееся судебным решениям, чутко относится к намерению гомо-любовных пар порвать с сегрегацией и выйти из ниш самоотречения в стремлении нормализовать свое положение и добиться равноправия с брачными союзами ".
Also urges all States to take all necessary steps to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and, when subjected to trial, fundamental judicial guarantees; настоятельно призывает также все государства принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы лицам, лишенным свободы, независимо от места ареста или содержания под стражей, предоставлялись гарантии, на которые они имеют право в соответствии с нормами международного права, включая обжалование содержания под стражей и, в случае предания суду, предоставление основных судебных гарантий;
At which point, everyone onboard will be subjected to a lethal dose of radiation. Это значит все на борту подвергнуты смертельной дозой радиации.
So long as the two central banks behave this way and as the two regions are subjected to highly different choices (which, as a matter of fact, will be so indefinitely), American and European interest rates will each continue to evolve on different paths, and their exchange rates will keep fluctuating. Пока два этих центральных банка действуют так, а не иначе, и пока два этих региона подчиняются различным стратегиям, процентные ставки Америки и Европы будут продолжать развиваться по разным схемам и их обменный курс будет по-прежнему колебаться.
Urges all States to take all steps necessary to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and, if they are subjected to trial, fundamental judicial guarantees; настоятельно призывает также все государства принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы лицам, лишенным свободы, независимо от места ареста или содержания под стражей, предоставлялись гарантии, на которые они имеют право в соответствии с нормами международного права, включая обжалование содержания под стражей и, в случае предания их суду, предоставление основных судебных гарантий;
No person shall be subjected to medical, scientific or other experiments without his free consent. Ни один человек без его согласия не может быть подвергнут медицинским, научным или иным исследованиям.
The victims of both these forms of extremism are partly minorities (which does not exclude the reverse oppression of a majority) and partly women (who are subjected to discriminatory measures giving them an inferior and even non-legal status, and very often to expressions of violence, such as physical attacks, kidnappings and rape). Общими жертвами этих различных форм экстремизма являются, с одной стороны, меньшинства (что не исключает давления на большинство) и с другой- женщины (подвергающиеся дискриминационным мерам, ставящим их в подчиненное положение и даже лишающим их прав, и, зачастую,- проявлениям насилия, таким, как физические нападения, похищения и изнасилования).
While access for international observers to the children was a positive development, the children were subjected to repeated interviewing by a range of actors, among them criminal investigators, international journalists and members of international organizations, with seemingly little consideration given by the authorities to the possibility that this might re-traumatize them. Хотя предоставление международным наблюдателям доступа к детям было положительным событием, дети неоднократно опрашивались различными лицами, включая следователей по уголовным делам, международных журналистов и представителей международных организаций, причем власти, как представляется, мало учитывали то, что это может снова травмировать их.
The accused subjected one or more persons to any kind of medical or scientific experiment.” Обвиняемый подверг одно или несколько лиц медицинскому или научному эксперименту любого рода».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !