Beispiele für die Verwendung von "подъему" im Russischen

<>
С тех пор США сознательно преследуют политику содействия подъему Китая. Since then, the US has pursued a conscious policy of aiding China's rise.
Хотя подобная выгода не всегда выглядит как формальный «стимул», она способствует подъему ожиданий будущего спроса и экономического роста намного эффективней. While such benefits may not appear to be “stimulus,” their mounting effect better serves the objective of raising expectations of future demand and growth.
поддерживать баланс сил с помощью своих стратегических союзников и партнеров, продолжая, в то же время, способствовать подъему Китая. seek to maintain a balance of power with the help of strategic allies and partners, while continuing to accommodate a rising China.
Страны с сильной бюджетной позицией (то есть с меньшим структурным дефицитом) следует поощрять к принятию более экспансионистской политики, чтобы содействовать подъему общего спроса. Countries with a stronger fiscal position (that is, smaller structural deficits) should be encouraged to adopt more expansionary policies in order to contribute to lifting overall demand.
Опыт доказывает, что интеграция в Евросоюз — это механизм реформ и сближения, который со временем приводит к подъему наций». Experience clearly shows that EU integration is the reform and convergence machine that over time lifts nations
Волнения на Ближнем Востоке подтолкнули цены на нефть вверх, и это съедает покупательную способность потребителей, одновременно способствуя подъему цен на факторы производства для многих производителей. The Middle Eastern uprisings have pushed oil prices higher, eating up consumer purchasing power while raising input prices for many producers.
Во время правления Саддама не предпринималось никаких усилий по подъему жизненного уровня бедных. During Saddam's reign, no effort was made to raise living standards for the poor.
Их подъему способствовало легкое – или, возможно, более точно, позднее регулирование. Their rise has been facilitated by light – or, perhaps more accurate, late – regulation.
Это привело к недолгому и небольшому подъему, а в скором времени экономический рост снова начал снижаться, хотя и не столь круто. This produced a short-lived and moderate rebound, with economic growth again beginning to slide, albeit less steeply, soon after.
Глобальное потепление может привести к подъему уровня моря на 34 дюйма уже к концу двадцать первого столетия, что вызовет затопление населенных прибрежных районов и островов и таянию льдов на полюсах. Global warming could result in sea levels rising by 34 inches by the end of the twenty-first century, flooding human coastal and island settlements and melting the polar ice caps.
Только формирующиеся и развивающиеся экономики Азии могут эффективно способствовать подъему мирового спроса посредством скоординированных усилий, направленных на стимулирование внутреннего потребления, что, в свою очередь, будет стимулировать дополнительные инвестиции. Only the emerging and developing economies of Asia could effectively contribute to lifting global demand through a coordinated effort aimed at boosting domestic consumption, which, in turn, would stimulate additional investment.
Прошел почти год с того момента, когда премьер-министр Синдзо Абэ начал реализацию своего плана по подъему экономики Японии после двух десятилетий дефляции и рецессии. It has been almost a year since Prime Minister Shinzo Abe launched his plan to lift Japan’s economy out of two decades of deflation and recession.
Таким образом, деятельность государственных учреждений и женских организаций в Республике Македонии следует направить на наращивание усилий по подъему образовательного уровня, на воспитание детей и рост общественной осведомленности в отношении вопросов, касающихся роли женщины в процессе принятия экономических решений. Therefore, the activities of the Governmental institutions and women's organizations in the Republic of Macedonia, should be directed towards the efforts for education level raising, child raising and public awareness for the issues related to the role of the woman in the economic decision making processes.
Когда это случится, успех кредитно-денежной и фискальной политики приведет к экономическому подъему во всем мире. After that, the blast of monetary and fiscal policy will raise all ships.
Чего больше всего боятся, в дополнение к подъему Китая, является возможное снижение власти США. What is feared most, in addition to the rise of China, is the possible decline of the US.
Все это говорит о том, что экономические «американские горки» Китая движутся к новому подъему, и что рост в конечном итоге стабилизируется на хорошем уровне. All of this suggests that China’s economic roller coaster is headed for another climb, and that growth will eventually stabilize at a decent rate.
Несмотря на создание своего «опорного пункта» в Азии, Америка собирается придерживаться своего двустороннего подхода: поддерживать баланс сил с помощью своих стратегических союзников и партнеров, продолжая, в то же время, способствовать подъему Китая. Despite America’s “pivot” to Asia, it intends to stick to its two-pronged approach: seek to maintain a balance of power with the help of strategic allies and partners, while continuing to accommodate a rising China.
Как правило, в отдельное время допускается выполнение соответствующих подземных работ женщинами, не занимающимися физическим трудом, работающими на руководящих должностях или оказывающими социальные, санитарно-медицинские услуги, а также на подземных работах без выполнения физической работы по спуску и подъему. As a rule, women not performing physical labour but employed in managerial positions or providing social, health-and-safety or medical services, or employed on tasks underground without being required to do lifting or lowering, are allowed to work underground for a certain period.
Но приверженность Моди рыночной экономической политике и модернизации обороны, вероятно, станет источником новых возможностей для бизнеса США и приведет к подъему двусторонних отношений на новый уровень. But Modi’s commitment to pro-market economic policies and defense modernization is likely to yield new opportunities for US businesses and lift the bilateral relationship to a new level of engagement.
Действительно, когда приблизились крайние сроки решения по подъему верхней планки внешнего долга, Генри Аарон, выдающийся старший научный сотрудник Института Брукингса, отметил, что Конституция США требует, чтобы президент «тратил только то, что Конгресс поручил ему потратить, поднимал только те налоги, которые Конгресс разрешил ему повысить, и одалживал не больше, чем разрешил Конгресс». Indeed, as the deadline for raising the debt ceiling neared, Henry Aaron, a distinguished senior fellow at the Brookings Institution, pointed out that the US Constitution requires the president “to spend what Congress has instructed him to spend, to raise only those taxes Congress has authorized him to impose, and to borrow no more than Congress authorizes.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.