Beispiele für die Verwendung von "позаботится" im Russischen

<>
Она обо всем за нас позаботится. She will take care of everything for us.
Пример 10-13: Мошенники пытаются напугать жертв, уверяя их, что им не удалось остаться в стороне от аферы и что им не удастся выйти из нее, или же что мошенник позаботится, чтобы их арестовали национальные или международные правоохранительные органы. Illustration 10-13: Fraudsters will try to frighten victims telling them that they are deeply implicated in the fraud and that they will not be allowed to escape the fraud, or that the fraudster has ways of seeing to it that they will be arrested by national or international law enforcement authorities.
Ее тело само о себе позаботится. Her body will take care of itself.
Моя кратковременная память позаботится об этом. My short-term memory will take care of that.
Кто теперь о тебе позаботится, сеньор Гато? Who's gonna take care of you now, seà or Gato?
Она может сама позаботится о раздаче газет. She can take care of the paper route herself.
Если мне будет плохо, она позаботится обо мне. Oh yeah, when I don't feel so good down there, she takes care of me.
Не вводите дефисы — система позаботится о них автоматически. Don’t worry about hyphens, the system takes care of those for you.
Моя мать в больнице, и некому позаботится о ней. My mother's in the hospital, and there's no one to take care of her.
Я должен найти того, кто позаботится об Уилле и Каме. I've gotta find out who can take care of Will and Kama.
Я уложу Ронни в постель, и затем приду чтобы позаботится о тебе. I'll put ronnie to bed, And then i'll come take care of you.
Послушайте, если мы закончили с анализами, может кто-нибудь позаботится о ней? Listen, if we're done with the body probing, can we get somebody in here to take care of her?
Все, кто испытывал соблазн не повиноваться, могли быть уверены, что о них "позаботится" тайная полиция. All who were tempted to disobey were certain to be "taken care of" by the secret police.
Мой отец был баптистским священником, он верил в чудеса, и что Бог обо всем позаботится. My father was a Baptist minister, and he believed in miracles, and that God's will would take care of that.
Работайте без опасений, а безопасный браузер Opera защитит вас от вредоносных сайтов и позаботится о вашей конфиденциальности. Focus on surfing, while our secure browser takes care of your privacy and protects you from suspicious sites that try to steal your password or install viruses or other malware.
Европа должна признать, что, если она не позаботится о своих геополитических интересах, рано или поздно кризисы из соседних регионов окажутся у ее порога. Europe must recognize that if it doesn’t take care of its geopolitical interests, sooner or later crises in its neighboring regions will arrive on its doorstep.
Это навсегда оставило бы меня в теле одиннадцатилетней девочки, и я бы превратилась в растение, неспособное позаботится о себе, что нельзя назвать полноценной жизнью. And it would make you stay in an eleven year-old body, and basically you'd go into a vegetative state, where you couldn't take care of yourself, which wasn't a very good quality of life.
Они настоящие преподаватели университетов, а не люди, которые ссылаются на "единство преподавания и исследований", чтобы сконцентрироваться на исследованиях, и надеются на то, что преподавание само о себе позаботится. They are true university teachers rather than people who invoke the "unity of teaching and research" in order to concentrate on research subjects and hope that teaching will take care of itself.
Предполагалось, что европейская интеграция позаботится об этом, стимулируя на протяжении десятилетий быстрый экономический рост за счет реализации компаниями возможностей получения экономии от масштабов после расширения своей деятельности на всю Европу. European integration was supposed to take care of this by driving decades of rapid economic growth as companies realize continent-wide economies of scale.
Мы давно об этом позаботились. We took care of this a long time ago.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.