Exemples d'utilisation de "позволял" en russe

<>
Я никому больше не позволял. I would not allow anyone else.
«Простой монокулярный объектив перед правым глазом позволял мне наводить самонаводящуюся головку на цель под очень большим углом». “A simple monocular lens in front of my right eye enabled me to slew the seeker head of the missile onto my adversary at high angle off [target].”
Он всегда позволял мне выигрывать в дабо. He let me win at dabo.
Такой специальный механизм обжалования потенциально позволял бы вмешиваться в тех или иных случаях посредством направления призывов к незамедлительным действиям, писем, содержащих утверждения, и миссий по установлению фактов, способствовал бы более глубокому пониманию коренных причин проблем меньшинств и изысканию на его основе более эффективных способов их решения. A special complaint mechanism would potentially be able to intervene in particular cases through urgent appeals, letters of allegation and fact-finding missions, and would permit a better understanding of the root causes of minority problems, leading to more effective ways of addressing them.
Скрипт позволял методом перебора узнавать пароль от Find My Phone. The script made it possible to use a brute-force computing method to figure out the Find My Phone password.
Туманный смысл этого законодательного положения позволял полиции широко толковать его, и вследствие этого возникали ситуации, которые не вписывались в конституционные рамки и действующие в стране международные нормы. The vague nature of this provision gave the police a wide margin of discretion and gave rise to situations which went beyond the constitutional framework and the framework of the international instruments in force in Chile.
Он никогда не позволял гитлеровским приспешникам одурачить себя. He never allowed himself to be duped by Hitler's cronies.
Широкий доступ к глубоким и ликвидным международным долговым рынкам позволял политикам обходить некоторые из самых сложных аспектов демократического управления. Broad access to deep and liquid international debt markets has enabled policymakers to bypass some of the most challenging aspects of democratic governance.
Жаль, что я не позволял себе быть счастливее. I wish I had let myself be happier.
Необходимо также избегать попыток толковать положения Итогового документа Всемирного саммита об ответственности международного сообщества за защиту населения от геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности таким образом, который бы позволял вмешательство во внутренние дела государств или посягательства на их национальный суверенитет и территориальную целостность. There was also a need to avoid attempts to interpret the provisions of the World Summit Outcome document on the responsibility of the international community to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity in a way which permitted interference in the internal affairs of States or encroachments on their national sovereignty and territorial integrity.
На ресурсе Github был опубликован скрипт на языке Python, который позволял подбирать пароли к сервису Find My Phone компании Apple. A script written in Python language was published on the GitHub resource, which made it possible to collect passwords for the Find My Phone service from Apple.
50 лет ты не позволял мне покинуть тебя. You haven't allowed me to leave your side in 50 years.
Он позволял ему изучать английский язык, снять свои первые фотографии, и позвать на помощь, когда ему это было нужно. It enabled him to learn English, take his first photographs, and call for help when he needed it.
Всегда позволял нам перейти черту, чтобы получить результаты по раньше. Always let us jump the line to get our results early.
В то же время опыт МООНДРК в этом процессе, накопленный на данный момент, позволял и далее совершенствовать методы, улучшать процесс сбора информации и методы анализа, укреплять сотрудничество с Межстрановой программой по демобилизации и реинтеграции, возглавляемой Всемирным банком, и с соответствующими специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ. At the same time, MONUC experience so far with this process has permitted a further refinement of methods, an improvement in information-gathering and analysis techniques, enhanced collaboration with the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme, led by the World Bank, and with concerned specialized agencies and United Nations entities, such as UNICEF.
Я хочу, чтобы мой спортзал не позволял полную наготу в раздевалке. I wish my gym didn't allow full nudity in the locker room.
В 2000-х годах Китай стал основным источником долгового финансирования, и американцы были счастливы, потому что он позволял американской Федеральной резервной системе сохранять низкие процентные ставки. In the 2000's, China became the prime source of debt financing, and Americans were happy, because it enabled the US Federal Reserve to keep interest rates low.
Ты бы лучше не позволял людям использовать тебя вот так. You shouldn't let people make use of you like that.
Он позволял бомбить только те объекты, которые бомбить было совершенно необходимо. It allowed you to bomb only those things that you absolutely needed and wanted to bomb.
Поэтому нам нужно срочно ускорить процесс совершенствования такого международного механизма, который позволял бы государствам выявлять и отслеживать потоки стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе оружия законного происхождения. We must therefore urgently speed up the fine-tuning of an international mechanism enabling States to identify and to trace the flows of small arms and light weapons, including those arms of legal provenance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !