Exemplos de uso de "положениями" em russo com tradução "regulation"

<>
• Клиент соглашается быть юридически обязанным согласно условиями и положениями данного Регламента; • the Client agrees to be legally bound by the terms and conditions of the Regulations of the Company;
Рынок, который с целью защиты инвесторов регулируется правилами и положениями законодательства. A market governed by legislative rules and regulations which are in place to protect investors.
интересы третьей стороны будут соблюдаться в соответствии с положениями принимающей стороны. 4- Third Party's interests will be maintained according to the host party regulations.
такая перевозка требуется в соответствии с применимым законодательством или административными правилами или положениями, или such carriage is required by applicable laws or administrative rules or regulations, or
Этот процесс будет осуществляться в полном соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций; This process will be undertaken in full compliance with United Nations rules and regulations;
ЮНФПА заявил, что письма с условиями найма не требуются его правилами, положениями и процедурами. UNFPA stated that engagement letters were not required under its rules, regulations and procedures.
Меры, предусмотренные конкретно для туннеля, должны быть согласованы с положениями правил движения по соответствующему маршруту. Consistency is required between the traffic regulations concerning the route and the measures specific to the tunnel.
Любые другие лимиты, параметры и контроль, которые может потребоваться провести в соответствии с применимыми положениями. any other limits, parameters or controls which we may be required to put in place in accordance with Applicable Regulations.
"Рынки создаются и развиваются участниками рынков, а не правилами и положениями", говорят в лондонском Сити. "Markets are created and developed by market participants, not by rules and regulation," says the City of London.
Платежи проводятся в соответствии с Финансовыми положениями и правилами, а также сроками и условиями контрактов. Payment is processed in accordance with the Financial Regulations and Rules as well as contractual terms and conditions.
Плата за обслуживание была отнесена на счет АРОБ в соответствии с правилами и положениями МФСР. The service charge has been charged to the CBAA in accordance with IFAD's rules and regulations.
Кроме того, в некоторых странах кодексы корпоративной практики увязали с положениями, регулирующими операции на фондовой бирже. Additionally, in several countries, a link has been established between the codes of corporate practice and stock market regulation.
В соответствии с этими положениями подаваемые жалобы должны незамедлительно регистрироваться в типовых формулярах, предоставляемых в этих целях. Under the regulations, complaints filed must be registered immediately on standard forms provided for the purpose.
Декретом № 603/1992 и дополнительными положениями предусматриваются перечни лицензионных веществ и материалов, которые приводятся в следующих приложениях: Decree No. 603/1992 and its accompanying regulations establish lists of substances and materials for which an advance licence is required.
Планирование семьи предполагает охрану здоровья женщин, рождение, уход и воспитание детей, оно предусмотрено различными законами и положениями. Family planning includes health protection of women, childbirth and the nursing and upbringing of children and is stipulated in various laws and regulations.
В этих обществах общественный строй преимущественно сформирован в соответствии с неформальными соглашениями, а не формальными законами и положениями. In these societies, the social order is predominantly shaped by informal agreements rather than formal laws and regulations.
Оценка проводится в соответствии с действующими правовыми положениями, и она основана главным образом на органолептическом химическом и микробиологическом анализе. The assessment is carried out in accordance with the existing legal regulations, primarily based on organoleptic chemical and microbiological analyses.
Наложение ареста на имущество осуществляется после принятия соответствующего обоснованного решения в соответствии с положениями, изложенными в статье 195 (2). The property sequestration shall be effected upon a reasoned decision in accordance with the regulations set out in Article 195 (2).
Этот платеж не согласуется с положениями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, особенно в отношении принципа замещения дохода. The payment would not be in conformity with the regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, in particular its income replacement principle.
" Пелагония " указала, что это было сделано в результате расчета амортизации " в соответствии с законодательными положениями, действовавшими в то время в Югославии ". According to Pelagonija this was due to the application of a depreciation value “according to the legal regulations applicable at the time in Jugoslavia.”
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.