Exemplos de uso de "положены" em russo
Испытывает ли НАСА, на ваш взгляд, сожаление по поводу того, что все яйца были положены в корзину с космическими челноками?
Do you think NASA has any regrets about putting all of its eggs into the space shuttle basket?
Инновации были положены в основу Европы 2020, стратегии экономического развития, разработанной Европейской Комиссией для ЕС.
Innovation has been placed at the heart of Europe 2020, the European Commission's growth strategy for the EU.
Когда корзин слишком много, то в наиболее привлекательные из их числа попадет немного яиц; точно так же не будет возможности присматривать впоследствии за всеми корзинами, куда положены яйца.
This is the disadvantage of having eggs in so many baskets that a lot of the eggs do not end up in really attractive baskets, and it is impossible to keep watching all the baskets after the eggs get put into them.
Его кости были завернуты в австрийскую материю и положены в погребальную урну, которую его помощники доставили обратно в Данию».
His bones were wrapped in an Austrian nettle cloth and placed in a stately urn that his travel companions transported back to Denmark."
Эти соглашения были положены в основу обменов и сотрудничества в ядерной области между Китаем и этими странами.
These agreements have laid down the foundation for exchanges and cooperation in the nuclear field between China and those countries.
Мы искренне надеемся, что рекомендации, которые будут выработаны в ходе работы семинара, не будут сразу же «положены на полку», как это часто случалось, когда дело касалось процесса деколонизации малых островных территорий.
It is our fervent hope that the recommendations that will be derived from these proceedings will not just be put on the shelf, as too often has happened when dealing with the decolonization process of the small island Territories.
Руководящий орган рекомендовал Исполнительному органу принять пересмотренный вариант Руководящих принципов представления данных о выбросах, имея при этом в виду, что дальнейшее обсуждение вопросов нетехнического характера будет проведено на сороковом заседании Рабочей группы по стратегиям и пересмотру и что пересмотренные Руководящие принципы и его типовые форматы будут положены в основу отчетности в 2009 году.
The Steering Body recommended that the Executive Body adopt the revised Emission Reporting Guidelines, bearing in mind that further discussions on non-technical issues would take place at fortieth session of the Working Group on Strategies and Review and that the revised Guidelines and its templates would be the basis of reporting as of 2009.
Заявитель далее сообщил о том, что, как и в случае других субсидий от Соединенных Штатов, " средства были положены на счет ФЭС (Фонда экономической поддержки) в Государственном банке Израиля и были засчитаны в общий доход государства ".
The Claimant asserted further that, as with other grants from the United States, the “funds were put into ESF (Economic Support Fund) account in the Bank of Israel, and were credited to the general revenues of the government”.
В интересах взаимного обмена информацией, сотрудничества и консультирования созданы механизмы информирования, в основу которых положены протоколы, заключенные, в частности, между органами федеральной полиции, органами местной полиции и Главной инспекцией, а также Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом.
In the interests of mutual information, cooperation and cooperation, mechanisms for the notification of information have been put in place under protocols concluded with the federal police, the local police, the General Inspectorate and the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism, among others.
Помнишь, как она спускалась по утрам, наклонялась, чтобы положить кашку на завтрак, и такой обзор открывался из под ее рубашки?
Remember how she would come down in the morning, and lean over to pour cereal for breakfast, and you could see right down her robe?
Дать постоять три минуты, положить петрушку, и вот у нас готов мурсианский рис, да?
Good, let it rest for three minutes, add the parsley and we will have rice from Murcia, no?
По вопросу о последующих оговорках (основное положение 2.3.1), рассматриваемых с точки зрения процедуры придания им приемлемого характера и их последствий в случае ее невыполнения, представитель Австрии присоединяется к мнению Специального докладчика, который полагает, исходя из принципа pacta sunt servanda, что такого рода оговорки недопустимы, за исключением тех случаев, когда данный договор предусматривает противное.
Considering draft guideline 2.3.1, “Reservations formulated late”, from the point of view of the procedure to make such reservations admissible and their effects if the procedure failed, he leaned towards the Special Rapporteur's view that, based on the principle of pacta sunt servanda, such reservations were generally inadmissible unless the treaty provided otherwise.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie