Exemplos de uso de "положен" em russo com tradução "put"
Единственным видимым преимуществом девальвации является меньшая неопределенность, поскольку ширящимся спекуляциям по вопросу конкретной даты девальвации юаня будет положен конец.
The only foreseeable benefit to be gained through a devaluation is a reduction in uncertainty as an end will be put to the rampant speculation on when the RMB will be devalued.
Этот алгоритм был положен в основу компьютерной программы, которая сейчас используется для создания легковесных мостов, и чтобы сделать балки зданий легковесными.
This algorithm has been put into a software program that's now being used to make bridges lightweight, to make building beams lightweight.
Мы не теряем надежду на то, что этим мерам, которые с любой точки зрения не соответствуют международной законности и не способствуют развитию необходимого понимания между странами, будет положен конец.
We cherish the hope that an end will be put to these measures, which, from any standpoint, fall outside international legality and the necessary understanding among countries.
Прежде чем Бод это понял, его палец уже был упакован в одну из банок, запечатан в коробку, погружен на грузовик, перевезен по шоссе, выгружен в супермаркете и положен на полку.
Before Bod realised it, his finger was packed into a can, sealed in a box, loaded on a truck, driven down the highway, unloaded at the supermarket, and put on a shelf.
Мы надеемся, что он будет работать над решением таких проблем, как обострение нищеты, распространение болезней, ухудшение окружающей среды и снижение темпов роста, и что будет положен конец неспособности Совета Безопасности разрешить некоторые серьезные проблемы, такие, как усиление напряженности и конфликты, а также продолжение захвата и оккупации земель и жестокого обращения с их населением.
We hope that he will work to resolve issues such as the increased level of poverty, the spread of disease, the deterioration of the environment and the decrease in growth rates, and that an end will be put to the Security Council's inability to deal with certain grave problems, such as increased tensions and conflicts and the continued usurpation and occupation of lands and the severe punishment of their inhabitants.
Прогресс в реальном укреплении доверия будет очень незначительным, если не будет положен конец военным угрозам и враждебной и агрессивной политике, жертвами которой становятся некоторые государства; если будут осуществляться военные доктрины, основанные на концепции ведения наступательных действий, включая превентивную войну, против государств или групп, которые считаются враждебными; и если продолжится разработка и производство еще более разрушительных видов обычных вооружений.
Little progress can be made towards achieving true confidence if the military threats and hostile and aggressive policies to which some States are subjected are not eliminated; if military doctrines are put in place that favour the concept of offensive measures, including preventive war, against States or groups considered hostile; and if new, more devastating conventional weapons are designed and produced.
Мы также призываем Совет выполнить отведенную ему роль в поддержании международного мира и безопасности и принять все меры к тому, чтобы вынудить Израиль соблюдать международную законность и выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности, что станет первым шагом в направлении возобновления ближневосточного мирного процесса с целью изыскания такого справедливого и всеобъемлющего урегулирования, благодаря которому оккупации будет положен конец и всем будет гарантирована безопасность.
We also call upon the Council to fulfil its role in the maintenance of international peace and security and to adopt all measures to force Israel to respect international legitimacy and the relevant Security Council resolutions as a prelude to moving forward with a resumption of the Middle East peace process so that we can find a just and comprehensive solution that will put an end to occupation and will guarantee security for all.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie