Beispiele für die Verwendung von "положен" im Russischen
Подобному монополистическому ценообразованию должен быть положен конец.
Such monopoly pricing should be ended.
Указанный документ может быть положен в основу для выработки предписаний, касающихся якорей.
It can be used as a basis for working out requirements concerning anchor equipment.
Принудительной гармонизации положен конец, что дает возможность появления новых добровольных форм социального согласия.
Forced harmonization is dead, which opens the door to making new voluntary forms of social harmony possible.
Такой доклад будет положен в основу разработки подробного проекта, а также составления сметы расходов.
That report would be the basis for detailed design development work, as well as the cost estimates.
Этот гипс был положен там великой матерью Землёй примерно три миллиона лет тому назад.
And it was deposited by the great mother Earth, some three million years ago.
Сегодня всех беспокоит лишь тот факт, что Чикаго был положен на лопатки плохими парнями.
Today is all about the fact that Chicago's been run into the ground by the bad guys.
Многие поколения поляков мечтали о том дне, когда будет положен конец послевоенному разделению Европы.
Many generations of Poles dreamt of the day when Europe's postwar division would be undone.
В основу испытания, описанного в настоящем приложении, положен метод испытания на инерционном динамометрическом стенде.
The test method described in this annex is based on an inertia dynamometer test.
В ее основу положен формат электронных документов PDF со встроенным расширяемым языком гипертекстовой разметки (XML).
The suggested technology is based on Portable Document Format (PDF) with embedded Extensible Markup Language (XML).
Конец зверствам был положен только после того, как США и НАТО решили использовать силу против сербов.
An end to the massacres came only when the US, and NATO, decided to use force against the Serbs.
В 1980-х годах, когда был положен конец конфронтации между коммунизмом и капитализмом, появился шанс создать "новый миропорядок".
In the 1980's, when the communist-capitalist confrontation ended, there was a chance to create a "new world order."
Этот принцип положен в основу БПЧ, который носит обязательный характер для государственных органов, правительства и их официальных представителей.
This is a fundamental principle of the BORO, which binds public bodies, the Government and their agents.
Но постепенных арестов не будет достаточно, чтобы полностью остановить это сползание, если культивированию нетерпимости не будет положен конец.
But piecemeal arrests will not be enough to reverse the drift if a culture of intolerance is allowed to fester.
В основу ее функционирования положен принцип равного, открытого доступа, что позволит повысить эффективность работы системы и понизить издержки.
Its operation is based on an equal, open-access principle, which will result in increasing operational efficiency and reduced costs.
Этот анализ был положен в основу проекта национальной стратегии сокращения выбросов СОЗ, который должен быть принят в ближайшее время.
This was the basis for the draft national strategy for the reduction of POP emissions, which is now awaiting approval.
Ахмадинежад уверен, что религиозный путь в Иране не имеет народной поддержки, и потому правлению мулл должен быть положен конец.
In Ahmadinejad’s view, the religious path in Iran lacks popular support, and therefore the rule of the Mullahs must be ended.
После того, как бонус был положен на торговый счет, он не может быть возвращен или удален ни при каких обстоятельствах.
Once the bonus has been inserted into the trading account, it cannot be returned or removed under any circumstance.
Кроме того, МПД, в основу которой положен примат обслуживания долга, прямо не включает оценку потребностей в связи с достижением ЦРДТ.
Furthermore, the DSF is based on the primacy of debt servicing and does not explicitly include an evaluation of needs in respect of reaching the MDGs.
В основу инициативы по снижению и ликвидации тарифов в конкретных секторах («секторальная инициатива») положен принцип добровольного участия и критической массы.
The reduction and elimination of tariffs in specific sectors (“sectoral initiative”) is based on non-mandatory participation and critical mass approach.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung