Exemplos de uso de "понесет" em russo
Работодатель, который каким-либо образом попытается запретить или затруднить профсоюзную деятельность на своем предприятии и в рабочем центре или прибегнуть к практическим действиям, упомянутым в статьях с 25 по 33, понесет наказание в соответствии со статьей 8 Декрета 8E/91, от 16 марта.
An employer who by whatever means tries to prevent or obstruct union activities in his business or at the workplace is guilty of the practices set out in articles 25 to 33 and is to be punished in line with article 8 of Decree No 8E/91, of 16 March.
Но он вряд ли понесет какое-либо наказание за это.
But he is unlikely to face retribution for any of it.
Разумеется, в результате «жесткого» Брексита Великобритания понесет большие экономические потери.
To be sure, a “hard” Brexit would come at a high economic cost for the UK.
скорее иранская демократическая оппозиция понесет тяжелые потери, а теократический режим лишь укрепится.
rather, Iran's democratic opposition would pay a high price, and the theocratic regime would only become stronger.
В комиссии по вопросам деятельности коммунальных служб сообщили, что машинист понесет наказание.
We have said from the Commission Public authority, that this employee will be responsible.
Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией.
China, already in economic trouble, would be hit hardest, along with the whole of East Asia.
Лишь только экономисты, которые выучили уроки предыдущих кризисов, верили в идею, что никто не понесет убытки.
It was only economists, who studied the lessons of previous crises, who fell for the idea that no one would lose out.
Он понесет двойную ответственность, и если вы позволите вызвать следующего свидетеля, ваша честь, вы увидите, как это связано.
Double jeopardy still stands, and if you'd just let me present my next witness, your honor, you'll see the relevance of all of this.
Даже те, кто понесет большие потери от ухода в использовании ископаемого топлива, понимают, что приход электромобилей (ЭМ) неизбежен.
Even those with the most to lose from a shift away from fossil fuels understand that electric vehicles (EV) are inevitable.
Сегодня в воздухе отеля повеяло волшебством, и ветер перемен вот-вот понесет наш рассказ в совершенно новом направлении.
Today magic is in the air at the grand hotel, and the winds of change are about to blow our story in a strange new direction.
Послушай, все, что я хочу сказать после твоего временного отстранения, я буду останавливать тебя, если тебя понесет не в ту сторону.
Listen, all I'm saying is, I told you after your suspension hearing that I'd pull up on the reins if you started to go sideways.
А мечта о «смене режима» в Тегеране также не исполнится; скорее иранская демократическая оппозиция понесет тяжелые потери, а теократический режим лишь укрепится.
And the dream of “regime change” in Tehran would not come true, either; rather, Iran’s democratic opposition would pay a high price, and the theocratic regime would only become stronger.
Но это означает, что, когда вмешательство закончится, процентные ставки возрастут - и любой держатель облигаций, обеспеченных ипотекой, понесет потерю капитала, потенциально большую потерю.
But that means that when intervention comes to an end, interest rates will rise - and any holder of mortgage-backed bonds would experience a capital loss - potentially a large one.
Это служит подтверждением тому, что палестинское общество понесет в краткосрочном плане огромные затраты на социальное обеспечение из-за ограничения доступа палестинских рабочих на израильский рынок труда.
This confirms the huge short term welfare cost to Palestinian society of restricting Palestinian workers' access to the Israeli labor market.
Китаю необходимо показать, какие он получит преимущества от такого вступления и какой ущерб он понесет, если не будет входить в число стран, определяющих политику и поддерживающих современные международные организации.
The Chinese need to see how they benefit from inclusion - and how they would suffer from not being one of the countries shaping and buttressing today's international institutions.
Оговорка содержит важное ограничение в отношении права на осуществление дипломатической защиты: во многих случаях беженец понесет ущерб, находясь во власти государства его гражданской принадлежности, которое он покинул, с тем чтобы избежать преследований.
The proviso contains an important qualification to the right to exercise diplomatic protection: in many cases the refugee will have suffered injury at the hands of his State of nationality, from which he has fled to avoid persecution.
Исключением могут быть нормы для банков, страховых компаний и некоторых видов пенсионных программ, которые должны быть жесткими и последовательными, поскольку именно правительство страны понесет убытки в случае краха финансовых учреждений такого типа.
An exception may be prudential (safety-and-soundness) standards for banks, insurance companies, and some forms of pension plans, which should be tough, because national governments almost always will bear the losses in the event of failures of these types of financial institutions.
Если право обеспеченного кредитора в поступлениях является вещным правом, то такой обеспеченный кредитор не понесет убытков по причине заключения сделки или наступления иного события, поскольку вещное право влечет за собой последствия в отношении третьих сторон.
If the secured creditor's right in proceeds is a proprietary right, the secured creditor will not suffer a loss by reason of a transaction or other event, since a proprietary right produces effects against third parties.
Проведенные в то время оценки частично основывались на вероятности того, что государство понесет весьма значительные потери доходов, но также и на том, что возникала опасность подрыва доверия к Норвегии как к надежному поставщику газа и нефти.
This assessment has been based partly on the possibility of the State suffering very substantial revenue losses, but also on the risk of ruining Norway's credibility as a reliable supplier of gas and oil.
Означает ли использование наречия " также " в сочетании с фразой " правилом международной организации ", что только при возникновении ситуации, предусмотренной пунктом 2, международная организация понесет международную ответственность за нарушение положений своих учредительных документов или сопоставимых с ними внутренних норм?
Did the use of the adverb “also” in combination with the phrase “a rule of the organization” mean that only if the situation envisaged in paragraph 2 obtained would an international organization be internationally responsible for the breach of its constituent instruments or other comparable internal rules?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie