Exemplos de uso de "порождая" em russo com tradução "engender"
Traduções:
todos240
generate100
breed44
engender34
beget16
spawn9
parent3
father2
originate2
outras traduções30
Значительное количество незаконно приобретенного оружия попадает в наш регион, становясь причиной жестоких преступлений, способствуя возникновению дополнительных конфликтов и порождая обстановку нестабильности и отсутствия безопасности на национальном и региональном уровнях.
A sizeable number of illegally possessed weapons flow to our region, fuel violent crime, give rise to additional conflicts and engender instability and insecurity at the national and regional levels.
С падением Советского Союза, согласно этому доводу, биполярное равновесие сил исчезло и Америка стала единственной супердержавой в мире, тем самым порождая негодование и зависть, а следовательно и трудные времена в американо-европейских отношениях.
With the demise of the Soviet Union, according to this argument, the bi-polar balance of power vanished and America became the world's only superpower, engendering resentment and envy - and hence a difficult time for US-European relations.
Более того, она порождает новые виды изменений.
And more than that, it's engendering new kinds of change.
Ничто из этого не порождает чувство олимпийской солидарности и международной дружбы.
None of this engenders a sense of Olympic solidarity and international friendship.
Безнаказанность порождает новые конфликты внутри отдельных стран, между соседними государствами, в целых регионах.
Impunity engenders new conflicts within countries, between neighbouring States and in whole regions as well.
Неравенство в доступе к возможностям усугубляет социальные конфликты, ослабляет управляемость и порождает социальное насилие.
The lack of equity in access to opportunity intensifies social conflict, reduces governability and engenders social violence.
Питаемый религиозной риторикой и кровавой историей, конфликт порождает некоторую страсть и иррациональность, которые трудно урезонить.
Fueled by religious rhetoric and a bloody history, the conflict engenders a degree of passion and irrationality that is difficult to moderate.
Он порождает хаос, страх и чувство опасности, равно как нестабильность и неспокойствие на всех направлениях.
It engenders chaos, fear and insecurity, as well as instability and uncertainty on all fronts.
Но широкое распространение данного влияния на мировые финансовые рынки, которое обычно порождает геополитическая напряженность не состоялось.
But the more generalized contagion to global financial markets that geopolitical tensions typically engender has failed to materialize.
Коррупция порождает бедность, которая, в свою очередь, приводит к умалению экономических, политических, социальных, гражданских и культурных прав.
Corruption creates poverty, which in turn engenders denial of economic, political, social, civil and cultural rights.
Проще говоря, когда есть импульс изменить мир, академия чаще порождает образованную беспомощность, нежели ощущение силы и власти.
Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment.
На жаргоне экономистов низкий спрос порождает недостаточное предложение, что создает еще большие трудности для безинфляционного восстановления экономического роста.
In the jargon of economists, low demand will engender low supply, making a non-inflationary recovery even more difficult to achieve.
«Полет Юрия Гагарина является вдохновением, которое порождает порыв к превосходству. Вдохновение, которое раздувает страсть для достижения мечты, особенно среди молодежи.
“Yuri Gagarin’s flight is an inspiration that engenders a quest for excellence; an inspiration that fans the flames of passion to pursue a dream, especially among the young.
Цикл, в котором процветание порождает мир, который в свою очередь подпитывает еще большее процветание, также очевиден в инвестировании в образование.
The virtuous cycle by which prosperity engenders peace, which in turn fuels greater prosperity, is also apparent in education investment.
Такая двойная система законодательства порождает в стране социально-культурные, политические и экономические конфликты в отношении доступа к земельным ресурсам и владения землей.
This dual system engenders sociocultural, political and economic conflicts over land access and ownership in the country.
Нет сомнений, что Иран ? с его долгой историей секретности и притворства – заслуживает сильной враждебности и недоверия, которые продолжает порождать его ядерная программа.
There is no doubt that Iran – with its long history of secrecy and dissimulation – deserves the intense hostility and distrust that its nuclear program continues to engender.
Отсутствие же механизма проверки может порождать неуверенность в соблюдении договора другими, поощрять умышленное несоблюдение и приводить к обвинениям и контробвинениям в несоблюдении.
Absence of a verification mechanism may engender lack of confidence in compliance with the treaty, encourage wilful non-compliance, and lead to allegations and counter-allegations of non-compliance.
Не пройдут ли годы, прежде чем реалистическая оценка стоимости инвестиций в такую компанию придет на смену ощущению опасности, порождаемому невозможностью применить сколько-нибудь знакомые мерила стоимости?
Would it take years for a realistic appraisal of the investment worth of such a company to displace the fear that might be engendered by the lack of some of the familiar yardsticks of value?
В этих ситуациях разоруженческие мероприятия, например разминирование и сбор и уничтожение оружия, устраняют не только физическую угрозу, создаваемую оружием, но и порождаемое им чувство страха и небезопасности.
In these situations, disarmament activities such as demining and the collection and destruction of weapons eliminate not only the physical threat posed by these weapons, but also the fear and insecurity they engender.
Было бы трудно найти более эффективный механизм для решения таких глобальных проблем, чем то тесное динамичное сотрудничество и добрая воля между государствами и народами, которые порождает многосторонность.
One would be hard pressed to find a more effective mechanism for tackling such global problems than the type of close, dynamic cooperation and goodwill among States and peoples that multilateralism engenders.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie