Exemplos de uso de "пострадало" em russo

<>
Менее 30 лет назад, от полиомиелита пострадало 125 стран, болезнь парализовала по 1000 детей в день. Less than 30 years ago, polio plagued 125 countries, paralyzing 1,000 children a day.
Но Шри-Ланка тоже сильно пострадало в результате цунами, и с тех пор сингальско-тамильский конфликт только обострился. But Sri Lanka was hit equally hard by the tsunami, and since then the Sinhalese-Tamil conflict has worsened.
Согласно "Landmines Monitor 2006", в прошлом году в Колумбии от противопехотных мин пострадало 1110 человек, 875 в Камбодже и 848 в Афганистане. According to "Landmine Monitor 2006," Colombia had 1,110 victims last year, followed by Cambodia with 875 and Afghanistan with 848.
Подумать только, опухоль была в той самой кости, в том самом месте в моём теле, которое пострадало в аварии 38 лет назад. Слишком сильно, чтобы быть совпадением. And to think that the tumor was in the same bone, in the same place in my body as the accident 38 years earlier - it seemed like too much of a coincidence.
Привет, мы Гриффины, хотим чтобы вы знали, что мы уважаем всех живых существ, и заверяем вас что ни одно животное во время съёмок этой серии не пострадало. Hi, we here at family guy want you to know that we respect All living beings and assure you that no animals Were harmed in the making of this episode.
Комиссия отметила также, что движение Красного Креста тоже пострадало во время конфликта, о чем свидетельствуют некоторые инциденты, упомянутые в сообщениях Международного комитета Красного Креста (МККК) и Ливанского Красного Креста (ЛКК). The Commission also noted that the Red Cross Movement was not spared during the conflict, as indicated in several incidents reported by the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Lebanese Red Cross (LRC).
Широкая формулировка этого положения позволяет почти любому государству утверждать о том, что оно пострадало, и подрывает важное различие, проводимое между государствами, понесшими конкретный ущерб, и государствами, не понесшими прямого ущерба. The broad language of this provision allows almost any State to claim status as an injured State, and thereby undermines the important distinction being drawn between States specifically injured and those States not directly sustaining an injury.
От нарушения таких прав прежде всего пострадало перемещенное население, поскольку условия жизни этих людей чрезвычайно тяжелы, и они не имеют возможность удовлетворять свои основные потребности, в частности в питании, жилье, образовании и здравоохранении. The internally displaced are the worst-affected, with highly unpredictable living conditions and basic needs such as food, housing, education, and health, that are far from being met.
Четко установлено лишь то, что практически все стороны в конфликте нарушали права человека, что общее положение дел в области прав человека серьезно ухудшилось и что в подавляющем большинстве случаев сильно пострадало гражданское население. What can be identified is that virtually all parties to the conflict violated human rights, that the general human rights situation has further seriously deteriorated and that civilians have overwhelmingly paid the price.
Все более серьезную угрозу представляют наземные мины, установленные РВСК-НА и АНО, и неразорвавшиеся боеприпасы, находящиеся на территории школ, у местных источников воды и на местных дорогах в сельской местности, от которых пострадало много детей. The presence of landmines laid by FARC-EP and ELN and unexploded ordnance on school premises, in local water sources and on rural access roads represent a grave and growing concern, claiming many child victims.
Что более важно, именно благодаря этим ограничениям Чили практически не пострадало во время экономического спада, охватившего многие соседние страны и переросшего в депрессию во второй половине 90-х годов, когда спекулятивный капитал хлынул в Латинскую Америку. More importantly, capital restrictions meant that when Latin America was sent into recession and depression later in the decade, as speculative capital fled most Latin American countries, Chile was largely spared.
12 сентября 2000 года Специальный докладчик направила письмо правительству Гамбии относительно текущего расследования дела о разгоне студенческой демонстрации 10 апреля 2000 года, в результате которого, согласно сообщениям, пострадало много студентов и учащихся, а студенческие лидеры были задержаны. The Special Rapporteur on 12 September 2000 sent a letter to the Government of the Gambia regarding an ongoing inquiry into the quelling of a student demonstration on 10 April 2000, which reportedly resulted in numerous casualties amongst students and pupils and detentions of student leaders.
Статья 9 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года (Переходного законодательства Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже) гласит: " Лицо, которое считает, что оно пострадало из-за нарушения закона, может подать жалобу и возбудить уголовное дело с целью получения компенсации ". Article 9 of the Law on Criminal Procedures (1993 UNTAC transitional law) stated, “The person who is believed to be injured by an infraction may lodge a complaint along with the prosecution proceedings in order to obtain compensation.”
возможность подачи письменной или устной жалобы омбудсмену или министру внутренних дел лицами, считающими, что сотрудники полиции совершили действия, в результате которых пострадало их достоинство, было нарушено их право на жизнь и личную неприкосновенность и что они подверглись пыткам и бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию; The possibility of written or oral complaint to the Ombudsman and the Ministry of Internal Affairs by persons who consider that police officers carried out actions by which their dignity, right to life, and personal integrity were violated, that they were tortured and treated or punished inhumanely and in a humiliating manner;
Мы чересчур увлечённо обсуждаем и потребляем информацию о численности войск, сокращении военного присутствия, военных операциях "Жало" и "Волна", в то время как следовало бы изучить подробности там, где общественное устройство наиболее пострадало, где общество вынуждено было импровизировать, чтобы выжить, где люди показали настоящее сопротивление и поразительную смелость, чтобы всего лишь продолжать жить. We have only been discussing and consumed with high-level preoccupations over troop levels, drawdown timelines, surges and sting operations, when we should be examining the details of where the social fabric has been most torn, where the community has improvised and survived and shown acts of resilience and amazing courage just to keep life going.
Хотя прекращение боевых действий, восстановление общественного порядка и удовлетворение основных потребностей являются неотложными и легитимными ожиданиями населения, которое пострадало от вооруженного конфликта, прочный мир требует долгосрочного подхода, устраняющего структурные причины конфликта, и поощряет устойчивое развитие, верховенство права и управление, а также уважение прав человека, благодаря чему рецидив сопряженного с насилием конфликта становится менее вероятным. While the cessation of hostilities, restoration of public security and meeting basic needs are urgent and legitimate expectations of people who have been traumatized by armed conflict, sustainable peace requires a long-term approach that addresses the structural causes of conflict, and promotes sustainable development, rule of law and governance, and respect for human rights, making the recurrence of violent conflict less likely.
В ходе первого совершенного вчера нападения израильские самолеты нанесли ракетный удар по зданию в районе Саджай города Газа, в результате которого пострадало не менее 20 человек, в том числе пятеро маленьких детей и пожилая женщина, которые были ранены, когда сброшенными на это здание бомбами были разрушены стены и выбиты окна других домов в районе. In the first attack carried out yesterday, Israeli war planes launched missiles at a building in the Sajaiyeh neighbourhood of Gaza City, which resulted in the wounding of at least 20 people, including five young children and an elderly woman, who were injured when the bombs dropped on that building and shattered walls and windows of other homes in the area.
29 и 30 августа 2001 года американские и британские самолеты подвергли интенсивной бомбардировке гражданские районы и военные зоны в Ираке, в частности РЛС в международном аэропорту Басры в мухафазе Басра, в результате чего пострадало много иракских граждан и были разрушены гражданские и военные объекты и сооружения, о чем говорится в прилагаемом к настоящему письму документе. On 29 and 30 August 2001 United States and British aircraft engaged in concentrated bombardment of civilian and military locations in Iraq, including the radar system of Basrah International Airport, in Basrah governorate. Those attacks resulted in the wounding of many Iraqi citizens and the destruction of civilian and military installations and sites, as indicated in the statement enclosed herewith.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.