Exemplos de uso de "правовым режимом" em russo
Деятельность Парка будет регулироваться специальным правовым режимом, предусматривающим освобождение от налогов и другие льготы для участников.
The Park would be governed by a special legal regime, with tax exemption and other preferential treatment for participants.
После запуска спутника Нигерия приняла меры по выполнению своих обязательств в соответствии с правовым режимом, регулирующим космическую деятельность.
Following the launch of the satellite, Nigeria had taken steps to fulfil its obligations under the legal regime governing space-related activities.
Реформы в Китае отмечены частичной либерализацией, политикой двойного ценообразования, ограниченным дерегулированием, финансовыми ограничениями, неортодоксальным правовым режимом и отсутствием четких прав на частную собственность.
China's reforms are marked by partial liberalization, two-track pricing, limited deregulation, financial restraint, an unorthodox legal regime, and the absence of clear private property rights.
Решение международной организации имеет юридически обязательную силу только из-за того, что государство ранее согласилось быть связанным правовым режимом в соответствии с уставом организации.
The international organization's decision is legally binding only because of the bound State's prior consent to the legal regime under the organization's charter.
Это разграничение не оспаривается, однако по мере подготовки проекта стало ясно, что правовой режим условных заявлений о толковании примыкает, или даже совпадает, с правовым режимом оговорок.
Nonetheless, as work on the draft progresses, it appears that the legal regime for conditional interpretative declarations is similar, and even identical, to that for reservations.
Взгляните на кипучую инвестиционную и предпринимательскую деятельность, развернутую в Китае посредством системы, представляющей собой сочетание прав собственности с правовым режимом, настолько далёким от англо-американской системы, насколько можно вообще вообразить.
Consider the vast investment and entrepreneurial activity that China has elicited through a hybrid system of property rights and a legal regime that is as far as imaginable from the Anglo-American system.
Норвегия твердо убеждена и в том, что эффективный и комплексный подход к терроризму должен быть незыблемой основой уголовного правосудия и должен определяться нормативными рамками, предусмотренными универсальным правовым режимом мер борьбы с терроризмом и уважением верховенства права и прав человека.
It is Norway's firm view that an effective and holistic response to terrorism should have a firm basis in criminal justice and be guided by the normative framework provided by the universal legal regime against terrorism and respect for the rule of law and human rights.
Такой подход был бы также, возможно, желательным и в случае некоторых предприятий специального характера, таких как банковские и страховые учреждения, предприятия коммунальной сферы, биржевые или товарные брокеры, что объясняется тем подробным правовым режимом регулирования, который часто действует в их отношении.
It may also be desirable in the case of certain entities of a specialized nature, such as banking and insurance institutions, utility companies, and stock or commodity brokers because of the detailed regulatory legal regimes to which they are often subject.
Они согласились с тем, что следует продолжить разработку проекта статей без ущерба для их окончательной формы и что вооруженные конфликты, которые охватываются четко определенным правовым режимом, должны из темы быть исключены, и подчеркнули необходимость сотрудничества с негосударственными участниками, которым принадлежит исключительно важная роль в предоставлении жертвам гуманитарной помощи.
They had agreed that draft articles should continue to be elaborated without prejudice to their final form and that armed conflicts, which were covered by a clearly defined legal regime, should be excluded from the topic and they had stressed the need to cooperate with non-State actors who had an essential part to play in the provision of humanitarian assistance to victims.
Таким образом, хотя эти документы действительно в некоторых случаях наделяют государства флага правом осуществлять прерогативы, аналогичные дипломатической защите, эта защита фактически регулируется иным правовым режимом (lex specialis), как это видно из дела «Сайга»; кроме того, расширение права государств вмешиваться в таких условиях может ослабить принцип гражданства, который служит основой для дипломатической защиты.
Thus, while those instruments did in some cases confer on flag States the right to exercise prerogatives similar to diplomatic protection, that protection was in fact governed by a different legal regime (lex specialis), as seen from The M/V “Saiga” case; moreover, expansion of States'right to intervene under such conditions might weaken the principle of nationality which was the basis for diplomatic protection.
Г-жа Вырозумска (Польша) говорит, что, поскольку оговорки к международным договорам и условные заявления о толковании регулируются одинаковым правовым режимом, нет необходимости различать их, тем более что в основном положении 1.3 разъясняется, что " характер одностороннего заявления, то есть является ли оно оговоркой или заявлением о толковании, определяется юридическим действием, на достижение которого оно направлено ".
Ms. Wyrozumska (Poland) said that since exactly the same legal regime was proposed for reservations and for conditional interpretative declarations, there was no need to draw a distinction, especially as guideline 1.3 made it clear that “the character of a unilateral statement as a reservation or an interpretative declaration is determined by the legal effect it purports to produce”.
Разработка единообразного правового режима, регулирующего международные перевозки, имеет важнейшее значение для развивающихся стран.
The development of a uniform legal regime governing international transportation is of the highest importance for developing countries.
БАСФ требует обеспечить международный единообразный и обязательный правовой режим для осуществления мультимодальных перевозок.
BASF requires for multimodal transport operations an international uniform and mandatory legal regime.
Последние принципы являются внешними по отношению к норме и определяют ее правовой режим.
The latter principles are external to the international legal order and determine the relevant legal regime.
На международном уровне не существует единообразного правового режима, регулирующего ответственность в случае смешанных перевозок.
At the international level there was no uniform legal regime in force to govern liability arising from multimodal transportation.
Единообразное понимание применимого правового режима будет, вероятно, способствовать поощрению исследований за пределами действия национальной юрисдикции.
A uniform understanding of the applicable legal regime is likely to encourage research in areas beyond national jurisdiction.
Использование космического пространства в мирных целях требует последовательного международного диалога и укрепления международного правового режима.
The peaceful use of outer space required a sustained international dialogue and a strengthened international legal regime.
Как уже говорилось выше, действующий правовой режим уже вбирает в себя многие их статей СРЗ.
As described above, the current legal regime already incorporates many of the articles of the FSA.
Далее Комитет разъяснил свои полномочия в отношении других правовых режимов, которые могут применяться наряду с Пактом36.
It then went on to explain its competence with regard to other legal regimes which might be applicable alongside the Covenant.
В этих обстоятельствах предпочтительнее установить независимый правовой режим, который действовал бы в отношении деятельности персонала неправительственных организаций.
Under those circumstances, it would be preferable to establish a separate legal regime governing the personnel of non-governmental organizations.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie