Exemples d'utilisation de "предоставил" en russe

<>
Ураган предоставил вам идеальную возможность. The hurricane provided the ideal opportunity.
Гейтхаус предоставил ему возможность уйти на пенсию. Gatehouse gave him an opportunity to retire.
Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию. President Vladimir Voronin later granted the detainees amnesty.
предоставил свою территорию для использования в качестве пути поставок для сил НАТО в не имеющий выхода к морю Афганистан; allowed its territory to be used as a supply route for NATO forces in landlocked Afghanistan;
По его словам, учащиеся, узнав о творящейся несправедливости, захотели изменить и улучшить ситуацию в самое ближайшее время, и Фонд Организации Объединенных Наций предоставил им наилучшую возможность для того, чтобы приложить усилия в этом направлении. According to him, the students, when made aware of injustice, wished to bring about change and improvement as quickly as possible and it was the United Nations Fund that gave them the best opportunity to channel that energy.
Красный Крест предоставил больнице кровь. The Red Cross supplied the hospital with blood.
WMAP предоставил обещанное - младенческое фото Вселенной в возрасте всего 380.000 лет. The WMAP delivers on its promise - a crystal-clear baby picture of the Universe just 380,000 years after its birth.
Будучи у власти, режим Ахмадинеджада предоставил "стражам" и его компаниям сделки на миллиарды долларов, тем самым подогрев и без того жаркие споры о коррупции в Иране. Since coming to power, the current Ahmedinejad regime has awarded IRGC-affiliated companies billions in no-bid contracts, increasing the already great perception among the Iranian public of its corruption.
Доклад об исполнении программ предоставил впервые КПК возможность оценить, каким образом руководители программ применяют логическую схему, ориентированную на достижение результатов, и насколько они способны оценивать осуществление программ исходя из достигнутых результатов. The programme performance report had afforded CPC the opportunity, for the first time, to evaluate how programme managers applied the results-based logical framework and how they were able to articulate programme implementation in terms of results achieved.
Это фото любезно предоставил мне Джеф Бэзос. Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year.
" Ни морской перевозчик, ни судно не несет ответственности за утрату или повреждение в результате пожара на судне, если только такой пожар не возник вследствие действий или вины перевозчика, в отношении пожара на судне, которое он предоставил. Neither an ocean carrier nor a ship is responsible for loss or damage from fire on a ship unless the fire was caused by the ocean carrier's fault or privity, with respect to a fire on a ship that it furnished.
Но вместо того чтобы сделать соответствующее предложение, он предоставил возможность разработать законопроект Конгрессу. But, rather than producing a specific proposal, he left it to Congress to design the legislation.
Что касается наиболее оптимального сотрудничества между GRSP и GRSG по вопросу о лобовом столкновении городских автобусов, то WP.29 предоставил возможность принять решение председателям обеих рабочих групп. Concerning the most proper cooperation between GRSP and GRSG on the subject of frontal collision of buses, WP.29 left the decision to the Chairpersons of the two Working Parties.
человек предоставил вашему приложению разрешение publish_actions; the person has provided publish_actions permission to your app
Просто помни, что я предоставил тебе возможность отступить достойно. And just remember that I gave you an opportunity to bow out gracefully.
Я думаю, апелляционный суд предоставил ему новое рассмотрение. I guess an appellate court granted him a new trial.
Хотя он открыл сирийскую границу для боевиков и предоставил свободу действий сторонникам Саддама, этот его выбор, возможно, не вполне добровольный. Although he has opened Syria’s border to jihadists and has allowed Saddam’s supporters to operate freely there, that choice may not be entirely his.
По информации ЮНИСЕФ и Канцелярии Координатора-резидента, ЮНИСЕФ предоставил цельные и разборные резервуары для воды, которые были установлены в государственных учреждениях, приютивших ВПЛ во время войны, и в муниципалитетах сразу же после окончания конфликта. According to UNICEF and the Office of the Resident Coordinator, UNICEF provided rigid and collapsible water tanks which were installed in public institutions housing IDPs during the war and in municipalities in the immediate aftermath of the conflict.
В поле Счет выберите номер счета поставщика, который предоставил ОС. In the Account field, select the account number of the vendor who supplied the fixed asset.
Если МВФ не предоставил бы необходимые средства, то были бы введены жесткие меры по контролю над капиталом. If the IMF had not delivered the necessary money, severe capital controls would have been imposed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !