Exemples d'utilisation de "предоставляющими" en russe
Traductions:
tous8175
provide4828
give973
grant546
allow419
deliver233
supply231
accord213
lend102
produce91
subject85
afford85
award79
allocate54
render33
furnish17
provide with1
autres traductions185
Они настоятельно призвали активизировать сотрудничество между всеми партнерами, предоставляющими услуги по охране репродуктивного здоровья, в целях обмена общими идеями в деле содействия осуществлению программ полового воспитания.
They urged for a stronger collaboration among all partners providing reproductive health services to share a common agenda in promoting sex education programmes.
Было достигнуто согласие с тем, что в пункте 13 следует просто указать, что право обеспеченного кредитора на взыскание своего требования может быть затронуто положениями договорного права, предоставляющими должнику срок для исправления неисполнения.
It was agreed that paragraph 13 should simply state that the secured creditor's right to enforce its claim upon default may be affected by provisions of contract law giving the debtor time to cure the default.
Отдел по делам Инвестиционного центра выполняет роль, которая сводится к оказанию странам- членам ФАО помощи в реализации их инвестиционных задач в целях обеспечения более эффективного и устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов на основе соглашений о сотрудничестве с 20 международными учреждениями, предоставляющими финансовые средства и дотации на осуществление проектов и программ развития сельского хозяйства и сельских районов, а также продовольственную помощь.
The Investment Centre Division has the role of aiding FAO member countries to reach their investment goals in support of enhanced and sustainable agricultural and rural development through its cooperative agreements with 20 international agencies that provide financing and grants for agricultural and rural development projects and programmes, as well as food aid.
График репатриации войск разработан в тесном взаимодействии с предоставляющими воинские контингенты странами и предусматривает определенную гибкость в плане фактических дат отправления.
The schedule of troop repatriation is established in close concert with contributing countries, allowing for a certain flexibility with respect to actual departure dates.
«Встречи со странами, предоставляющими войска»: брифинги могут проводиться, и члены Совета могут выступать с заявлениями; стороны, указанные в резолюции 1353 (2001), приглашаются для участия в обсуждении в соответствии с этой резолюцией.
“TCC meeting”: briefings may be conducted, and Council members may deliver statements; parties prescribed in resolution 1353 (2001) are invited to participate in the discussion, in accordance with the resolution.
На конференции будут обсуждены меморандум о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, аспекты предварительного развертывания и функциональные области использования имущества, принадлежащего контингентам, и вопросы самообеспечения, в том числе: связь и информационные технологии, транспорт и энергетическое оборудование, эксплуатация и пополнение запасов и поддержка войск (жилье, обеспечение жизни и быта, питание и оснащенность личного состава).
The conference will discuss the memorandum of understanding between the United Nations and troop-contributing countries, pre-deployment processes and the functional areas of contingent-owned equipment and self-sustainment, namely: communications and information technology, transport and power equipment, maintenance and re-supply and troop support (accommodation, welfare, food and personal equipment).
По мнению Секретариата, сотрудники категории полевой службы обладают конкретными навыками, включая доскональное знание правил и процедур и опыт их применения на практике, особенно в чрезвычайно сложных условиях начальных этапов развертывания миссий, и практический опыт работы с компаниями, предоставляющими военные услуги и обеспечивающими материально-техническое снабжение в сложной с точки зрения безопасности обстановке, что делает их более пригодными для выполнения этих функций.
According to the Secretariat, specific skills of Field Service staff include detailed knowledge of the practical application of rules and procedures and the hands-on experience of applying them, in particular in the extremely difficult mission start-up phase, and the practical experience of working with military and logistical service providers in a challenging security situation, which makes them better suited for those functions.
Однако Всемирная метеорологическая организация (ВМС) выразила мнение о нецелесообразности применения концепции ведущего учреждения в области гидрологии и рекомендовала прилагать максимальные усилия к тому, чтобы улучшить координацию между учреждениями, предоставляющими стипендии для проведения исследований в данной области.
The World Meteorological Organization (WMO), however, considered as impractical the concept of leading agency in the area of hydrology and recommended to make maximum efforts to improve the coordination among the agencies in the provision of fellowships for studies in this subject.
Он также получит дополнительные возможности для сотрудничества с подразделениями, предоставляющими материалы, в целях ускорения размещения их материалов на всех официальных языках на базе более широкого механизма управления.
It will also have more capacity to work with content-providing offices to accelerate their posting of material in all official languages, backed by a stronger governance mechanism.
В целях повышения качества и эффективности консультаций со странами, предоставляющими войска, Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат продолжать свои усилия, направленные на проведение подробных брифингов, и просит Секретариат приложить особые усилия в целях своевременного представления докладов.
In order to improve the quality and effectiveness of consultations with troop-contributing countries, the Special Committee urges the Secretariat to continue its efforts to give comprehensive briefings, and requests the Secretariat to make special efforts to present timely reports.
В течение рассматриваемого периода Совет не только принял большое число резолюций и заявлений Председателя, но и проводил заседания со странами, предоставляющими войска, в целях оценки миротворческих операций, благодаря чему удалось укрепить взаимодействие для повышения эффективности таких операций.
Besides adopting a large number of resolutions and presidential statements during the period under consideration, the Council held meetings with troop-contributing countries to assess the peacekeeping operations, allowing a greater interaction to increase the effectiveness of such operations.
Корпус свободы США тесно сотрудничает также с такими организациями, предоставляющими общественные услуги, как больницы, школы, церкви и другие некоммерческие организации, входящие в состав нашей добровольческой инфраструктуры, в плане оказания им помощи в наборе, подготовке и использовании миллионов добровольцев в Соединенных Штатах, предоставляющих очень ценные общественные услуги.
The USA Freedom Corps is also working with community-serving organizations, such as hospitals, schools, houses of worship and other non-profit organizations that make up our volunteer infrastructure, to help them recruit, train and utilize millions of volunteers across the United States to deliver vital community services.
В то же время учреждения по микрофинансированию работают вместе с организациями, оказывающими базовую поддержку и предоставляющими микрофинансы всем живущим в условиях крайней нищеты людям, которые готовы ее получить.
At the same time, the microfinancing institutions work with the organizations that supply the basic support and provide microfinance to those extremely poor people who are ready for it.
В этой связи Комитет напоминает о том, что в своей резолюции 61/267 B Ассамблея внесла поправки в типовой меморандум о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, возлагающие на соответствующее правительство главную ответственность за проведение расследований в отношении членов его национального контингента.
In this connection, the Committee recalls that, in its resolution 61/267 B, the Assembly amended the model memorandum of understanding with troop-contributing countries to give the Government concerned primary responsibility for investigating members of its national contingent.
Предварительные консультации со странами, предоставляющими воинские контингенты, позволили нам учесть многие их проблемы и избежать тех моментов, которые вызвали бы критику, если бы мы не провели консультаций с более широким кругом членов Организации до принятия этой резолюции.
Early consultations with troop-contributing countries allowed us to take into account many of their concerns and to avoid those things that would have drawn criticism if we had not consulted the wider membership of the Organization before adopting that resolution.
При невозможности получить их согласие такое переселение имеет место только в соответствии с установленными национальными законами должными процедурами, включая, при необходимости, официальные расследования, предоставляющими соответствующим народам возможность эффективного представительства.
Where their consent cannot be obtained, such relocation shall take place only following appropriate procedures established by national laws and regulations, including public inquiries where appropriate, which provide the opportunity for effective representation of the peoples concerned.
Было отмечено, что на этом совещании состоялась более обстоятельная дискуссия по сравнению с консультативными совещаниями, проводимыми в соответствии с резолюцией 1353 (2001), и что более сжатый формат и конкретная, четкая формулировка пункта повестки дня содействовали более плодотворному обмену мнениями между членами Совета, странами, предоставляющими войска и Секретариатом.
It was pointed out that the meeting gave rise to a more substantive debate compared to the consultation meetings under resolution 1353 (2001), and that the smaller format and the specific, well-defined agenda item contributed to a fruitful exchange of views among Council members, troop-contributing countries and the Secretariat.
Кроме того, некоторые делегации предлагали проводить совещания между членами Совета Безопасности, странами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира, и другими странами, вносящими вклад в ту или иную операцию по поддержанию мира, в том числе важный финансовый и политический вклад, для того чтобы эти страны могли надлежащим образом рассматривать доклады Генерального секретаря, которые должны распространяться своевременно.
Furthermore, some delegations expressed the view that meetings between the Security Council, troop-contributing countries and other countries contributing to a peacekeeping operation, including important financial and political contributors, should be convened so as to allow those countries to adequately consider the reports of the Secretary-General, which should be distributed in a timely manner.
Согласование писем-заказов со странами, предоставляющими войска, производится в целях обеспечения транспортировки войск и имущества между различными миротворческими миссиями и странами их происхождения в качестве альтернативы приобретению транспортных услуг на коммерческих условиях.
Letters of assist are negotiated with various troop-contributing countries to provide transportation services for troops and equipment between the various peacekeeping missions and their countries of origin as an alternative to procuring transportation services through commercial means.
Он предлагает другую формулировку начала типового положения 42: «Организация-заказчик может согласовать с концессионером и с субъектами, предоставляющими финансирование на цели проекта в области инфраструктуры, замену» подчеркнув тем самым, что согласие было достигнуто заранее.
He suggested rewording model provision 42 to begin: “The contracting authority may agree with the concessionaire and the entities extending financing for an infrastructure project and with the concessionaire to provide for substitution”, thereby emphasizing that the arrangement was made in advance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité