Sentence examples of "предполагали" in Russian

<>
Ранние высказывания Шредера предполагали реальные перемены во внешней политике Германии. Schroder's early remarks suggested a real change in German foreign policy.
Мы предполагали, что так будет всегда. We assumed it always would.
В прошлом году ее посетили около 2-х миллионов человек, что в 10 раз больше, чем мы предполагали. Last year we had about two million people, which is about 10 times what we ever estimated.
Вот, все как вы и предполагали, да? And this is exactly what you expected, isn't it?
Мы предполагали уехать в наши новые апартаменты в Мурано. We are supposed to be leaving for our new apartments in Murano.
При этом, по данным агентства Thomson Reuters, аналитики предполагали, что данный показатель будет значительно выше и составит 221 млрд иен. However, based on data from the agency Thomson Reuters, analysts have proposed that the given indicator will be significantly higher and will amount to 221 billion yen.
Они предполагали мирное и молчаливое выражение своего мнения. They envisaged peaceful and silent means of expressing their opinion.
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу. Moreover, Kim's health problems might have worsened much faster than outsiders guess, further complicating matters.
теперь мы знаем, что в биологии содержится больше математики, чем мы когда-либо предполагали. we now know that biology contains more mathematics than we ever imagined.
Реальность оказалась совсем не такой, как предполагали сторонники экономической теории предложения. Reality has turned out quite differently than the supply-siders envisioned.
Но потом наступила стагфляция - комбинация слабого экономического роста и инфляции - в конце 70-х гг. В то время, как более мрачные экономисты, такие как Манкур Олсон, предполагали, что только революция или война могли положить конец жесткости статус-кво, Рональд Рейган и Маргарет Тэтчер вспомнили о мировоззрении Фридмана, наряду с мировоззрением Хейека и других. But then stagflation – the combination of weak economic growth and inflation – set in, in the late 1970's. While gloomier economists like Mancur Olson surmised that only revolution or war could dissolve the rigidities of the status quo, Ronald Reagan and Margaret Thatcher remembered Friedman's worldview, along with that of Hayek and others.
Первые сообщения этим утром предполагали, что вулкан Moa Moa ослабевает. Initial reports this morning suggested that Mount Moa Moa was getting weaker.
Мы предполагали, что во время полета человека будет то же самое. We assumed that a human mission would do the same.
Борьба за должность руководителя МВФ проходит не так, как многие предполагали. The leadership contest has turned out differently from what many had expected.
Да, но мы предполагали остановить его здесь, пока не стало слишком поздно. Yeah, but we were supposed to try and stop him down here before it was too late.
На страновом уровне крайне важно, чтобы механизмы оценки и мониторинга эффективности помощи предполагали подлинное партнерское взаимодействие между донорами и получателями, для чего в этих процессах необходимо избегать использования шаблонов и показателей, предлагаемых исключительно донорами. At the country level, it is critical that institutions for measuring and monitoring aid effectiveness involve a genuine partnership between donors and recipients, which means that these processes should avoid using donor templates and indicators exclusively.
Конечно, более осмотрительные сторонники мультикультурализма никогда не предполагали, что культурное сообщество может заменить политическое сообщество. Of course, multiculturalism's more thoughtful advocates never imagined that a cultural community could or should substitute for a political community.
Когда была создана еврозона, ее создатели предполагали постепенное продвижение к «оптимальной валютной зоне», которую характеризует финансовая интеграция, свободное передвижение рабочей силы и политический союз. When the eurozone was established, its creators envisioned gradual progress toward an “optimal currency area,” characterized by fiscal integration, the free movement of labor, and political union.
Их модели, буквально, иногда предполагали, что кризис такого масштаба просто не мог произойти. Their models, taken literally, sometimes suggested that a crisis of this magnitude couldn't happen.
Они предполагали, что избиратели сосредоточат свое внимание только на текущем экономическом кризисе. Voters, they assumed, would focus only on the current economic malaise.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.