Exemples d'utilisation de "предпринимаешь" en russe
Ты предпринимаешь все предосторожности, чтобы оставаться неизвестным.
You take every precaution to stay unknown.
Обе стороны предпринимают шаги, углубляющие двустороннюю напряженность.
Both sides are taking steps that are deepening bilateral tensions.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people.
Многие страны предпринимают шаги в этом направлении.
Many countries are taking steps in this direction.
По данным управляющей державы, правительство предпринимает значительные усилия по контролю за качеством воды.
According to the administering Power, the Government undertakes considerable efforts to monitor the quality of water.
Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя.
It is, of course, always much easier to encourage others to undertake painful reforms than to look inward.
Чтобы указать предпринимаемое системой действие, выберите строку Действие.
To specify the action that the system takes, select the Action row.
Мы можем предпринимать операции для вас в пунктах в нерегулируемых коллективных схемах инвестирования.
We may undertake Transactions for you in units in unregulated collective investment schemes.
Любое такое действие, предпринимаемое нами, будет обязательным для вас.
Any such action that we take shall be binding on you.
Во-вторых, нужно определить возможности для интеграции гендерных аспектов в контексте задач предпринимаемой работы.
Secondly the opportunities for introducing gender perspectives need to be identified in the work tasks undertaken.
Это позволит вам отслеживать действия, предпринимаемые в вашем приложении.
This allows you to track actions taken in your app.
В возглавляемом мною Всегреческом социалистическом движении (PASOK) мы предпринимаем далеко идущие реформы в этом направлении.
In PASOK, the Greek Socialist party that I lead, we are undertaking far-reaching reforms in this direction.
Впрочем, Китай уже предпринимает конкретные шаги в правильном направлении.
But China is already taking concrete steps in the right direction.
Поэтому нас вдохновляют разнообразные инициативы, предпринимаемые различными организациями в целях поощрения межрелигиозного и межкультурного сотрудничества.
We are thus encouraged that various initiatives are being undertaken by various organizations to promote interreligious and intercultural cooperation.
Бригадир, ЮНИТ не будет предпринимать действий без особого распоряжения.
Brigadier, your UNIT force will take no precipitous action without top-priority permission.
Но тут важное значение имеет то обстоятельство, что мы предпринимаем кардинальный шаг по демонтажу этих боеголовок.
But the important point here is that we are undertaking a dramatic step in dismantling these warheads.
Подобный подход позволяет обеспечить презумпцию невиновности, независимо от предпринимаемых шагов.
It ensures a presumption of innocence and just cause, no matter the action taken.
Исследования — это оригинальные и плановые научные изыскания, предпринимаемые с перспективой получения новых научных или технических знаний.
Research is original and planned investigation undertaken with the prospect of gaining new scientific or technical knowledge and understanding.
Действие, которое предпринимает центральный банк, заключается в скупке финансовых активов.
The action that the central bank takes is to buy financial assets.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité