Exemplos de uso de "предпринять" em russo

<>
В этой резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря предпринять усилия для достижения того, чтобы постоянные контракты охватывали 70 процентов должностей, подлежащих географическому распределению. In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to make efforts to achieve the level of 70 per cent of permanent appointments in posts subject to geographical distribution.
Очевидно, что проблеск возможности для того, чтобы предпринять серьезную попытку с целью обуздать создание расщепляющегося материала, не будет сохраняться перманентно. It is obvious that the window of opportunity to make a meaningful attempt to curb the development of fissile material will not remain open for ever.
Мы просим Вас как можно скорее предпринять судебные шаги. We would like you to initiate legal action as soon as possible.
Так каким же образом мы можем предпринять более обобщённое усилие? So how do we actually make that a more generalizable effort?
Мы решительно призываем ее без всяких предварительных условий немедленно вернуться к шестисторонним переговорам и предпринять усилия для полного осуществления Совместного заявления участников шестисторонних переговоров. We strongly urge it to return immediately to the Six-Party Talks without preconditions and to make efforts towards full implementation of the Joint Statement of the Six-Party Talks.
Поэтому оратор хотел бы предпринять последнюю попытку для расширения общего согласия по этим вопросам, предлагая новый проект статьи 92 bis (Специальные заявления), который будет гласить: He would therefore like to make a last attempt to broaden the consensus on those matters by proposing a new draft article 92 bis (Special declarations) which would read:
В целях расширения охвата и повышения качества системы образования и здравоохранения в сельских районах правительствам стран следует предпринять усилия, направленные на обеспечение подготовки квалифицированных преподавателей, врачей, медсестер, медработников и других необходимых кадров. In order to expand the coverage and improve the quality of education and the health system in rural areas, national governments should make efforts to ensure the availability of trained teachers, doctors, nurses, paramedics and other required inputs.
Она также поддерживает предложение представителя Японии о созыве еще одной сессии Специального комитета, с тем чтобы завершить работу и предпринять последнюю попытку достичь консенсуса по всем нерешенным вопросам. It also supported the suggestion by the representative of Japan that another session of the Ad Hoc Committee should be convened to complete work and make a last attempt to reach consensus on all pending issues.
ссылается на пункт 2 раздела V своей резолюции 51/226, в котором она просила Генерального секретаря предпринять усилия для достижения того, чтобы доля сотрудников, имеющих постоянные контракты, на должностях, подлежащих географическому распределению, составляла 70 процентов; Recalls section V, paragraph 2, of its resolution 51/226, in which it requested the Secretary-General to make efforts to achieve the level of 70 per cent of permanent appointments in posts subject to geographical distribution;
И я, со своей стороны, твердо считаю, что нам следует добросовестно подходить к ситуации и что имело бы смысл предпринять серьезную попытку урегулировать соответствующие проблемы посредством дополнительного председательского заявления. I, for my part, strongly believe that we should approach the situation in good faith and that it would be worthwhile to make a serious attempt to address the issues involved through a complementary Presidential statement.
подчеркивает необходимость предпринять усилия по мобилизации и оптимизации распределения и использования технических и финансовых ресурсов из всех источников, включая облегчение бремени внешней задолженности развивающихся стран, в целях активизации национальной деятельности по проведению в жизнь политики обеспечения устойчивой продовольственной безопасности; Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, to reinforce national actions to implement sustainable food security policies;
Секретариат намерен предпринять еще одну попытку направить в Могадишо небольшую миссию по оценке до представления моего доклада Совету в апреле этого года в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 5 резолюции 1863 (2009). А. The Secretariat will make a renewed attempt to dispatch a small assessment team to Mogadishu before I report to the Council in April, as requested in paragraph 5 of resolution 1863 (2009).
Автотранспортные организации с учетом существующей опасности вовлечения своих сотрудников в преступную деятельность и в совершение таможенных нарушений должны предпринять усилия по их обучению с привлечением таможенных органов и, когда это возможно, их профессиональных и- в рамках системы TIR- предоставляющих гарантии ассоциаций. Road transport operators should make efforts to educate their personnel, with the assistance of Customs Administrations and, where appropriate, their trade and- in the framework of the TIR system- guaranteeing associations, with regard to the dangers of becoming involved in criminal activities and customs offences.
Для стран ЕС существует два варианта: они могут либо предпринять тщетную попытку вернуться к устаревшей моноэтнической модели государственности, или же они могут принять разнообразие с осознанием того, что их национальные культуры не просто выживут, а будут процветать. The countries of the EU have two options: They can either make a vain attempt to revert to outdated, mono-ethnic models of statehood, or they can accept diversity with the realization that their national cultures will not only survive, but flourish.
Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о том, как упомянутое единовременное рассмотрение позволит удовлетворить просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в пункте 15 раздела II резолюции 63/250, предпринять усилия для достижения того, чтобы доля сотрудников, имеющих постоянные контракты, на должностях, подлежащих географическому распределению, составляла 70 процентов. The Secretary-General has considered how the one-time review would respond to the request of the General Assembly in section II, paragraph 15 of resolution 63/250 to make efforts to achieve the level of 70 per cent of permanent appointments in posts subject to geographical distribution.
Успешное завершение работы Специального комитета над проектом статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности является особенно позитивным фактом, поскольку Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/16 довольно жестко предложила ему предпринять " последнюю попытку " завершить выполнение его задачи, подразумевая, что если это не приведет к успеху, то придется прекратить дальнейшие усилия. The success of the Ad Hoc Committee in completing the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property was especially welcome since the General Assembly, in its resolution 57/16, had rather dramatically asked it to makea final attempt” to complete its task, implying that if it were unsuccessful the effort would have to be abandoned.
призывает правительство Кубы, отдавая должное осуществленным им, несмотря на неблагоприятное международное окружение, усилиям в деле реализации социальных прав населения, предпринять усилия, направленные на достижение аналогичного прогресса в области прав человека, гражданских и политических прав в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и с учетом основных принципов и норм, устанавливающих верховенство закона; Invites the Government of Cuba, whose efforts to give effect to the social rights of the population despite an adverse international environment are to be recognized, to make efforts to achieve similar progress in respect of human, civil and political rights, in accordance with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the principles and standards of the rule of law;
призывает правительство Кубы, отдавая должное осуществленным им, несмотря на неблагоприятное международное окружение, усилиям в деле реализации социальных прав населения, предпринять усилия, направленные на достижение аналогичного прогресса в области прав человека и гражданских и политических прав в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и с учетом основных принципов и норм, устанавливающих верховенство закона; Invites the Government of Cuba, whose efforts to give effect to the social rights of the population despite an adverse international environment are to be recognized, to make efforts to achieve similar progress in respect of human, civil and political rights, in accordance with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the principles and standards of the rule of law;
Но в то же время, тот факт, что мы пришли к согласованию повестки дня Комиссии по разоружению после двухлетнего пребывания в тупике, возможно, указывает на желание и готовность всех государств-членов по меньшей мере вернуться за стол переговоров, с тем чтобы рассмотреть вопросы существа и предпринять усилия по преодолению разногласий в наших позициях. But, at the same time, the fact that we have agreed on the agenda of the Disarmament Commission after two years'deadlock, might indicate willingness and readiness on the part of all Member States to at least come back to the table to grapple with the substantive issues and make efforts to narrow the gap in our views on them.
призывает правительство Кубы, без ущерба для признания осуществленных Республикой Куба усилий в деле реализации социальных прав населения и невзирая на неблагоприятное международное окружение, предпринять усилия, направленные на достижение аналогичного прогресса в области прав человека, гражданских и политических прав в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и с учетом основных принципов и норм правового государства; Invites the Government of Cuba, whose efforts to give effect to the social rights of the population despite an adverse international environment are to be recognized, to make efforts to achieve similar progress in respect of human, civil and political rights, in accordance with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the principles and standards of the rule of law;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.