Exemplos de uso de "представлял собой" em russo com tradução "represent"
Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы.
The Treaty of Rome, signed in 1957, represented a noble and ambitious departure in European history.
Этот рост представлял собой скромное ежегодное увеличение штатов всего лишь на одну штатную единицу в год.
This growth represented a modest annual increase of just over one post a year.
Не так давно сайт WikiLeaks представлял собой самую радикальную в мире группу инициаторов и авторов журналистских расследований.
Not so long ago, WikiLeaks represented the world's most radical group of investigative journalists.
Кризис представлял собой общий системный провал, включавший сбои почти на всех уровнях, от макроэкономической теории до стимулирования институтов на микроуровне.
The crisis represented a comprehensive systemic failure, involving breakdowns at almost all levels, from macroeconomic theory to micro-level incentives to institutions.
«Аль-Джазира» – что по-арабски означает «остров» – представлял собой гавань профессионального, независимого, актуального телевещания в море односторонних, контролируемых властями арабских СМИ.
Al Jazeera – Arabic for “the island” – represented a haven of professional, independent, current affairs programming in a sea of one-sided, government-controlled Arab media.
Важно отметить, что план представлял собой полное изменение со времен своего предшественника, плана Моргентау, который был посвящен де-индустриализации и с плохими результатами.
Crucially, it represented a complete reversal of its predecessor, the Morgenthau Plan, which focused on de-industrialization – with poor results.
Генеральный секретариат участвовал в этом симпозиуме, который представлял собой продолжение симпозиума, проводившегося двумя сторонами в Пекине в 2005 году в рамках Форума китайско-арабского сотрудничества.
The Secretariat-General participated in this symposium, which represents a continuation of that held by the two sides in Beijing in 2005, within the framework of the Sino-Arab Cooperation Forum.
Иными словами, торговый диапазон последних десяти лет был похож на первое десятилетие ОПЕК, в то время как 19 лет с 1986 по 2004 представлял собой совершенно иной режим.
In other words, the trading range of the past ten years was similar to that of OPEC’s first decade, whereas the 19 years from 1986 to 2004 represented a totally different regime.
Заявитель также прислал Комитету копии протоколов двух проверок состояния психического здоровья, в которых говорится, что он представлял собой незначительную опасность для широкой общественности и умеренный риск в контексте супружеских отношений.
The complainant also sent to the Committee copies of two psychological assessment reports according to which he represented a low risk to the general public and a moderate risk in the context of a spousal relationship.
Его прогноз представлял собой простое обобщение двух тенденций: продолжения развития финансовых рынков всего мира (то есть более быстрый рост финансовых активов, чем реального сектора экономики) и сохранения Лондоном своей доли в мировом финансовом бизнесе.
His forecast represented a simple extrapolation of two trends: continued financial deepening worldwide (that is, faster growth of financial assets than of the real economy), and London’s maintenance of its share of the global financial business.
Пятый семинар (август 2002 года) представлял собой попытку на основе результатов предыдущих семинаров дать оценку перспектив международного сотрудничества в деле морских экологических научных исследований и расширения понимания морской среды глубоководных районов, включая биологическое разнообразие.
The fifth workshop (August 2002) represented an attempt to build upon the previous workshops by examining the prospects for international collaboration in marine environmental research to enhance understanding of the deep sea environment, including biodiversity.
Согласно одному подходу в качестве основного правила следует предусмотреть исключительную юрисдикцию таким образом, чтобы пункт (d) представлял собой единственное основание для определения юрисдикции, и, независимо от того, перечислен ли в проекте документа суд, согласованный в договоре перевозки, он должен быть единственным надлежащим судом.
One approach suggested that exclusive jurisdiction should be the principal rule, such that paragraph (d) should represent the only basis for jurisdiction, and whether or not the jurisdiction agreed upon in the contract of carriage was listed in the draft instrument, it would be the only applicable forum.
Приняв во внимание характер преступлений, совершенных г-ном Бондаренко, значительную степень их общественной опасности, а также мотивы и методы обвиняемого и предыдущую информацию, которая негативно характеризует его личность, суд пришел к заключению, что г-н Бондаренко представлял собой особую угрозу для общества, и вынес ему смертный приговор.
Having considered the nature of the crimes committed by Mr. Bondarenko, the great danger they represented to the public, and his motives and methods, as well as previous information that reflected negatively on the accused's personality, the court came to the conclusion that Mr. Bondarenko constituted a particular menace to society and imposed the death penalty.
Исторически Договор представлял собой " сделку ", которая в целом понималась как обязательство пяти государств, обладающих ядерным оружием, добиваться ядерного разоружения в перспективе его высшей цели- всеобщего и полного разоружения в ответ на обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не приобретать ядерное оружие, равно как и обеспечить их право на мирное использование ядерной энергии.
Historically, the Treaty represented a " bargain " that was generally understood as a commitment by the five nuclear-weapon states to pursue nuclear disarmament with its ultimate goal being general and complete disarmament versus the commitment by non-nuclear-weapon states not to acquire nuclear weapons and to ensure their right for peaceful use of nuclear energy.
«Пут» представляет собой возможное понижение цены.
Put represents the down direction a price may take.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie