Beispiele für die Verwendung von "презирала" im Russischen
Средневековая церковь презирала телесное и возвышала духовное.
The medieval church despised the body and exalted the spirit.
К тому же я презираю бюрократизм и неэффективность в работе.
I also have a pronounced disdain for red tape and inefficiency.
И презирать приказы как Вы сделали на каждом шагу на пути к цели.
And flout orders like you've done every step of the way on this thing.
И теперь, казалось бы, из ниоткуда, он бросил вызов Урибе и даже его обидел, начав переговоры с презираемой FARC, после того как он нанес по ним такие разрушительные военные удары, что, возможно, на этот раз, мирный процесс продвинется дальше обычного.
And now, seemingly out of the blue, he has defied and even offended Uribe by undertaking negotiations with the despised FARC, after having delivered such devastating military blows to them that perhaps, this time around, the peace process will prosper.
Они настолько презирают американскую внешнюю помощь, что распахнули двери новому глобальному лидерству Китая в финансировании развития.
They so scorn US foreign assistance that they have thrown open the doors to China’s new global leadership in development financing.
Коммунисты всегда презирали социальных демократов, и наоборот.
Social democrats were always despised by communists, and vice versa.
Многие интеллектуалы презирают массовую культуру из-за ее излишней склонности к коммерциализации.
Many intellectuals disdain popular culture because of its crude commercialism.
Такое поведение презирает нормы и правила международного сообщества и изолирует Иран и его жителей.
Such behavior flouts the norms and rules of the international community and isolates Iran and its people.
В заявлении сирийского представителя также подчеркивалось, что преднамеренное убийство физически немощного палестинского политического лидера стало олицетворением проводимой Израилем политики террора, нацеленной против палестинских граждан — беззащитных людей, томящихся под игом оккупации, — политики, проводимой режимом, вооруженным слепой мощью и продолжающим презирать международное право и священные учения.
The Syrian spokesman's statement also stressed that the deliberate murder of a disabled Palestinian political leader is the epitome of the policy of terror pursued by Israel — which targets Palestinian civilians, a defenceless people labouring under the yoke of occupation — an authority, armed with blind power, that continues to defy international law and divine teachings.
В своём сентиментальном рассказе о президенте Джордже Буше его бывший составитель речей Дэвид Фрам сообщает нам, что его босс ``презирал мелкую ложь, столь типичную для политика".
In his gushing account of President George W. Bush, the former presidential speechwriter David Frum tells us that his boss "scorned the petty untruths of the politician."
Слишком долго мы презирали и недооценивали его.
For too long, we have despised and underestimated him.
Избиратели из рабочего класса перешли в атаку, потому что почувствовали себя не просто экономическими аутсайдерами, но ещё и презираемыми социально культурными маргиналами.
Working-class voters have lashed out because they feel not just economically abandoned, but also socially disdained and culturally marginalized.
О чем скажет стране и миру суд, если призванный совершить правосудие станет презирать закон?
What does it say to the country and the world if a court convened to mete out justice flouts the law?
Американцы презирают Уолл-стрит и его жадное и часто преступное поведение, по крайней мере, так же сильно, насколько Британский рабочий класс презирает Лондонский Сити.
Americans disdain Wall Street and its greedy and often criminal behavior at least as much as the British working class disdains the City of London.
Вы презираете коррупцию и забюрократизованность. Вы требуете перемен.
You despise corruption and bureaucratic excess; you demand change.
Американцы презирают Уолл-стрит и его жадное и часто преступное поведение, по крайней мере, так же сильно, насколько Британский рабочий класс презирает Лондонский Сити.
Americans disdain Wall Street and its greedy and often criminal behavior at least as much as the British working class disdains the City of London.
Она выделяет его из истеблишмента, который они презирают.
It sets him apart from the establishment they despise.
Они меняют характер политической жизни, где на смену традиционным битвам левых с правыми приходит столкновение свойственного этим партиям злобного национализма (в форме нативизма) с космополитизмом элит, которые они презирают.
They are changing the face of politics, replacing traditional left-right battles with clashes pitting their own angry nativism against the cosmopolitanism of the elites they disdain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung