Exemplos de uso de "пренебрегать формальностями" em russo
Этот закон позволяет политическим партиям, в конечном счете, пренебрегать волей избирателей и исключать любого кандидата из партийного избирательного списка уже после оглашения результатов выборов.
The law allows political parties to effectively override the will of the voter and remove people from the party’s candidate list after the elections.
Я прекрасно понимаю, что покупатель, который наметил приобрести очень крупный пакет акций, не может вовсе пренебрегать осьмушками и четвертинками, потому что, покупая много акций, он рискует существенно сдвинуть цену вверх, сместив на себя равновесие.
I am thoroughly aware that if a buyer desires to acquire a very large block of stock, he cannot completely ignore this matter of an eighth or a quarter, because by buying a very few shares he can significantly put the price up on himself for the balance.
Он будет использовать свою юридическую подготовку для борьбы с техническими формальностями.
He will use his legal training to fight on technicalities.
Гаррисон займется формальностями, миссис Рестон.
Harrison will be there for the processing, Mrs. Reston.
И мы пришли к выводу, что в этом смысле коллективным разумом пренебрегать нельзя».
"In that sense, we found that we can't reject the wisdom of crowds."
Это значит отбросить всю чепуху с формальностями и сказать как есть.
That means dropping all this formal stuff and telling her like it is.
Нельзя так открыто с ходу пренебрегать резолюциями ООН и обязывающими международными ордерами - тем более, что НПС даже еще не стал правительством.
One must not rush to disregard UN resolutions and binding international warrants in this manner — even before the NTC became a government.
Учитывая то, чем являются США, администрация Обамы не может позволить себе пренебрегать мягкой силой нарративной демократии, свободы и открытости.
Given what the US is, the Obama administration cannot afford to neglect the soft-power narrative of democracy, liberty, and openness.
В своих комментариях от 20 августа 2000 года автор заявляет, что на всем протяжении судебного разбирательства его право на защиту и право быть выслушанным судом были пустыми формальностями, о чем ясно свидетельствует решение суда.
In his comments of 20 August 2000, the author argues that, throughout the proceedings, his right to a defence and to be heard by a court were mere formalities, as clearly reflected in the court's decision.
Это предусматривает помощь США со стороны Китая в оказании давления на такие страны, как Иран, Судан и Бирма, которые продолжают пренебрегать волей международного сообщества и с которыми китайские государственные компании установили выгодные коммерческие взаимоотношения, служащие экономическим и политическим интересам китайского правительства.
This includes helping the US to apply pressure on countries like Iran, Sudan, and Myanmar that continue to defy the will of the international community - and with which those Chinese state-owned companies have established lucrative commercial relationships that serve the Chinese government's economic and political interests.
Судебное решение, которое признано в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, по представлении его к исполнению в соответствии с формальностями, требуемыми законодательством той Договаривающейся стороны, в которой оно подлежит исполнению, обладает обязательной силой, как если бы оно было решением суда этой Договаривающейся стороны.
A judgement which is recognized under paragraph 1 of this article shall, upon being presented for enforcement in accordance with the formalities required by the law of the Contracting Party where enforcement is sought, be enforceable as if it were a judgment of a court of that Contracting Party.
ЕС не может игнорировать политические и социальные проблемы, а также проблемы безопасности, стоящие перед этой огромной областью Северной Африки, да и США не могут позволить себе пренебрегать этим регионом в своей глобальной войне против терроризма.
The EU cannot ignore the political, social, and security challenges that confront this huge swathe of northern Africa, and the US cannot afford to neglect this region in its global fight against terrorism.
Все граждане пользуются двумя следующими видами правовой защиты от произвольного выселения: гражданские процедуры и ампаро, которые можно возбудить в Конституционной палате Верховного суда и которые не сопряжены ни с какими формальностями, поскольку доступ к ним является бесплатным.
All citizens have the following two types of legal protection from arbitrary expulsion or eviction: civil proceedings and amparo proceedings, which are applied for in the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice and do not involve any formalities because access to them is free.
Хотя при принятии таких решений не следует пренебрегать долгосрочными изменениями, промежуток времени для инфляционных ожиданий обычно составляет от одного до двух лет, прогноз же на более длительный срок становится крайне ненадежным.
While such decisions must not ignore longer-term developments, the time horizon for inflation forecasts is usually only one to two years, beyond it gets highly uncertain.
Эти задержки обусловлены плохим развитием инфраструктуры, устаревшим оборудованием для обработки грузов и транспортным парком, сложными торговыми процедурами, обременительными управленческими формальностями и отсутствием необходимого опыта.
These delays result from inadequate infrastructure, inappropriate cargo-handling equipment and transport fleets, cumbersome trade procedures, inappropriate management procedures and lack of know-how.
В интересах нашей общей безопасности мы не должны пренебрегать этим наследием.
In the interests of our common security, we must not forsake that legacy.
По данным исследования, проведенного ГАТС (1996 год), лаосские женщины не любят заниматься формальностями для получения кредита и вообще стесняются показываться в банковских учреждениях.
According to a GTZ (1996) study, Lao women do not like to go through formalities to get loans and feel too shy to enter a banking institution at all.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie