Exemplos de uso de "прецедентов" em russo
Проект по интеграции Европы не имеет исторических прецедентов.
Europe's integration project is historically unprecedented.
Но перед тем, как Тери ушла, она научила меня, как делать поиск судебных решений и прецедентов.
But before Teri left, she taught me how to do legal research.
Глобализация вынуждает внедрять нововведения, поскольку руководители часто сталкиваются с новыми, неожиданными глобальными проблемами, практически не имеющими прецедентов, которые требуют новых решений.
Globalization forces innovation, because managers are often faced with new, unexpected global problems without many reference points that need new solutions.
В этом году Организация Объединенных Наций отреагировала на ряд разрушительных стихийных бедствий, сила и частота которых не имела прецедентов в истории.
This year, the United Nations has responded to a succession of devastating natural disasters, the frequency and intensity of which have been almost unprecedented.
Приложение IV содержит избранную библиографию, выдержки из соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, перечень судебных прецедентов и подборку соответствующих норм международного права.
Annex IV contains a selected bibliography, excerpts from relevant United Nations resolutions, a list of relevant cases and a compilation of relevant international legal standards.
После обзора соответствующих прецедентов (включая расхождение в решениях Арбитражного суда по рассмотрению взаимных претензий Ирана и Соединенных Штатов по делам, касавшимся экспроприации имущества) в комментарии делается следующий вывод:
After a review of relevant case-law (including divergent decisions of the Iran-United States Claims Tribunal in cases involving expropriation of property), the commentary concludes that …
Считается, что такая политика является одним из способов компенсации за несправедливость прошлых лет, и, что более важно, способом создания хороших прецедентов и преодолению остаточной и, возможно, ненамеренной дискриминации.
These policies are seen as a way of offering reparation for past injustices and, more importantly, for creating role models and for overcoming residual and perhaps involuntary discrimination.
В течение последних двух десятилетий благодаря широкому кругу международных прецедентов удалось внести ясность в вопрос о том, какие преступления на законных основаниях могут быть классифицированы как " наиболее тяжкие ".
Over the past two decades international jurisprudence from a wide range of sources has succeeded in bringing clarity to the question of which crimes can legitimately be classified as being the “most serious”.
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): В последние месяцы мир стал свидетелем целого ряда разрушительных стихийных бедствий, интенсивность и частотность которых не имели прецедентов в истории человечества.
Mr. Akram (Pakistan): In recent months, the world has seen a succession of devastating natural disasters, the frequency and intensity of which are unprecedented in living memory.
Третья и четвертая сессии были посвящены демонстрации и практическому обучению в области документирования нововведений, возникающих на низовом уровне, поиска прецедентов, патентного поиска и использования и ведения многоязычных баз данных;
The third and fourth sessions were devoted to demonstration and hands-on training in the documentation of grass-roots innovation, prior art search, patent search and the use and management of multilingual databases;
Никаких статистических данных по рассмотрению случаев дискриминации в судебном порядке или по выплате компенсаций жертвам не имеется, возможно, вследствие того, что Закон о труде лишь недавно вступил в силу и пока нет правовых прецедентов.
No statistics were available on the numbers of discrimination cases brought before the courts or on compensation paid to victims, possibly owing to the fact that the Labour Law had only recently come into effect and no case law had yet emerged.
В 2005 году Фонд приступил к подготовке Сборника прецедентов и сопутствующей учебной программы и пособия, содержащего комплексный обзор всех решений Африканской комиссии по правам человека и народов, включая анализ каждого из них. Афро-американский исламский институт
In 2005, AFLA began development of a Case Law Digest, as well as an accompanying training program and manual which will provide a comprehensive digest of all decisions by the African Commission on Human and Peoples'Rights, including analysis of each.
Г-н Перес Хиральда (Испания), выступая по вопросу о дипломатической защите, говорит, что эта концепция имеет прочную основу в международном обычном праве и что Комиссия располагает достаточным количеством прецедентов в практике государств для кодификации этой темы.
Mr. Perez Giralda (Spain), speaking on diplomatic protection, said that the concept had a solid basis in customary international law, and the Commission had sufficient State practice on which to draw in codifying the topic.
Однако имеется ряд важных прецедентов, когда летательные аппараты с оружием на борту совершают посадку в странах Восточной Европы, в таких важных пунктах заправки, как Каир, Найроби или Энтеббе, или в каких-либо других местах в Западной Африке.
There have been few significant cases, however, of aircraft with weapons being grounded in Eastern Europe, at important fuelling points such as Cairo, Nairobi or Entebbe, or anywhere in West Africa.
Отвечая на вопрос г-на де Гутта относительно применимости статьи 4 Конвенции к процессуальным действиям, связанным с каким-либо конкретным случаем деятельности какой-либо расистской ассоциации, она говорит, что в этой области пока еще не существует никаких прецедентов.
Responding to Mr. de Gouttes'question concerning the applicability of article 4 of the Convention to legal proceedings that would ensue from a particular case of a racist association, she said that there were as yet no clear examples.
Вид мальчиков и юношей, мужественно противостоящих самой могущественной военной машине в мире, пользующейся поддержкой многих вынашивающих гегемонистские планы стран, свидетельствует об одном: палестинский народ непреклонен в своей решимости продолжать оказывать сопротивление враждебной колониалистской системе поселенцев, которая не имеет прецедентов в истории.
The sight of boys and young men who bravely face one of the mightiest military machines in the world, one supported by many countries throughout the world, affirms one thing: the Palestinian people insist on pursuing their resistance to an alien, settler, colonialist system that is unique in history.
Комитету следует также анализировать факторы риска геноцида, на основе которых можно определять государства с высокой степенью опасности геноцида, а именно: политические волнения; наличие прецедентов проявления геноцида в прошлом; идеологические ориентиры правящей элиты; тип режима; этнический характер правящей элиты; и открытость для торговли.
The Committee should also consider genocide risk factors which identified States that had a high risk of genocide, namely: political upheaval; prior history of genocide; ideological orientation of the ruling elite; regime type; ethnic character of the ruling elite; and openness to trade.
Главное различие между системами гражданского и общего права заключается в том, что в общем праве абстрактные нормы выводятся из конкретных дел (прецедентов), тогда как в гражданском праве сначала принимаются абстрактные нормы (т.е. законодательство), которые применяются судами для вынесения решений по конкретным делам.
The main difference between civil and common law is in that common law draws abstract rules from specific cases, whereas in civil law abstract rules (i.elegislation) are put in place first, which courts apply to make decisions on specific cases.
В силу относительно ограниченного числа прецедентов, особенно касающихся компаний, а не отдельных лиц, и с учетом существенных различий в определениях соучастия в рамках правовой и неправовой сфер, а также на стыке между ними, не представляется возможным дать окончательный и конкретный ответ на вопрос о том,
Owing to the relatively limited case history, especially in relation to companies rather than individuals, and given the substantial variations in definitions of complicity within and between the legal and non-legal spheres, it is not possible to specify definitive tests for what constitutes complicity in any given context.
С учетом прецедентов, установленных Международным Судом и касающихся понятия «агента» организации, рассматривавшегося в комментарии к проекту статьи 4, необходимо признать, что национальные центральные бюро должны рассматриваться в качестве либо органов, либо агентов МОУП в том, что касается особой функции поддержания связей, возложенной на них Уставом организации.
Given the case law of the International Court of Justice involving the concept “agent” of an organization discussed in the commentary on draft article 4, it must be conceded that NCBs must be deemed to be either organs or agents of ICPO as far as concerns the special liaison function conferred on them by the Constitution.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie