Beispiele für die Verwendung von "приведении в готовность" im Russischen

<>
В своем горьком заявлении об отставке генерал обвинил Раджапаксе в "необоснованном приведении в готовность армии Индии", а также неспособности "установить мир, несмотря на тот факт, что армия под моим руководством выиграла войну". In his bitter resignation letter, the general accused Rajapaksa of "unnecessarily placing Indian troops on high alert" and failing to "win the peace in spite of the fact that the army under my leadership won the war."
Ответы на вопрос о том, какой суд или орган компетентен принимать решения по ходатайству о признании и приведении в исполнение, продемонстрировали, что этот вопрос очень по-разному регулируется в законодательстве стран. The responses to the question as to what court or authority would be competent to decide on a request for recognition and enforcement showed that there was a great variety in the manner in which legislators had regulated this matter.
Фактически, события или мода среди других ученых, а также в общей культуре внесли свой вклад, по крайней мере, в готовность участвовать в бессмысленных рисках, а также давать оценки сложным и, по сути, не подлежащим измерению ценным бумагам и, к тому же, соглашаться с ними. In fact, developments or fashions in other academic disciplines and also in the general culture contributed at least as much to a willingness to engage in absurd risks and to provide and accept valuations of complex and inherently unfathomable securities.
Хотя это мнение получило определенную поддержку, было указано, что, как показывает опыт других переговоров, касающихся международных документов, довольно трудно достичь соглашения относительно положений о признании и приведении в исполнение. While there was support for this view, it was suggested that experience had shown in the context of other negotiations on international instruments that agreement was difficult to reach with respect to provisions on recognition and enforcement.
Чан, надо привести в готовность сторожа, до? Chan, should I alert the guards, tho?
Было высказано мнение о том, что проект документа следует согласовать, в частности с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (Типовой закон) и Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года (Нью-йоркская конвенция), и что отклонения от этих стандартов могут быть допустимы только при наличии конкретных принципиальных соображений. It was suggested that the draft instrument should be aligned, in particular, to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (Model Law) and to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, 1958 (New York Convention), and that departures from these standards should be considered only in case of specific policy reasons.
Приведите линейные орудия в готовность. Bring main rail guns online.
С тем чтобы разъяснить этот момент, было предложено изменить редакцию вводной части примерно следующим образом: " По сделанному с согласия третейского суда заявлению заинтересованной стороны о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры, принятой согласно статье 17, независимо от страны, в которой было вынесено решение о ее принятии, компетентный суд … ". In order to clarify this point it was suggested that the chapeau be redrafted to provide that: “Upon an application by an interested party, made with the approval of the arbitral tribunal to recognize and enforce an interim measure of protection issued pursuant to article 17, irrespective of the country in which it was ordered, the competent court shall”.
Они подозревают, что некоторые из их коллег являются слабым и уязвимыми, и мало кто верит в готовность надзора Национальных Банков, чтобы выявить истину и требовать исправления. They suspect that some of their counterparts are weak and vulnerable, and have little confidence in the willingness of national bank supervisors to reveal the truth and demand remediation.
Другое государство сообщает, что, если решение о приведении в исполнение не может быть вынесено на основании документации и информации, имеющихся при проведении разбирательства в порядке упрощенного производства, данное дело может быть передано в обычное производство. Another State reported that if the enforcement could not be decided on the basis of the documentation and information available in the simplified procedure, the matter might be referred to an ordinary legal action.
Согласно одному из мнений, обеспокоенность, выраженная относительно определения по вопросу о возможности передачи спора на арбитраж в момент приведения в исполнение, уже регулируется пунктом 3, который обеспечивает, что любое определение, вынесенное судом для приведения в исполнение обеспечительной меры, является действительным только для целей обращения о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры. The view was expressed that the concerns expressed about determining arbitrability at the point of enforcement was already addressed by paragraph (3), which ensured that any determination by a court to enforce an interim measure was effective only for the purpose of the application to recognize and enforce the interim measure.
Секретариат ЮНЭЙДС и соучредители также поддержали разработку методического пособия, в котором рассматривается широкий комплекс потребностей системы Организации Объединенных Наций в создании и приведении в действие координационных механизмов и осуществлении совместных программ поддержки в связи со СПИДом. The UNAIDS Secretariat and Cosponsors also supported the development of a toolkit addressing a wide spectrum of needs of the United Nations system for establishing and activating coordination mechanisms and implementing joint programmes of support on AIDS.
В отношении стандарта доказывания широкую поддержку получило мнение о том, что срочная необходимость в принятии обеспечительных мер и временный характер обеспечительной меры, по-видимому, свидетельствует о том, что при рассмотрении вопроса о приведении в исполнение такой меры суду следует применять стандарт prima facie в отличие от более жесткого стандарта доказывания, который обычно подлежит применению при рассмотрении вопроса о приведении в исполнение арбитражного решения по существу дела. Regarding the standard of proof, a widely shared opinion was that the urgent need for enforcement and the ephemeral character of an interim measure would seem to indicate that the court should apply a prima facie standard when examining the issue of enforcement of such a measure, as opposed to the more stringent standard of proof that would typically be required when considering the enforcement of an arbitral award on the merits of the case.
процедурные правила разрешают сторонам исправлять любые погрешности в документах, представленных в момент подачи ходатайства о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения; Procedural rules permitted parties to cure any defect in the documents submitted at the time of the application for enforcement of a foreign arbitral award;
В вопросник был включен ряд вопросов по трем основным процессуальным этапам при приведении в исполнение в судебном порядке иностранного арбитражного решения: возражения против ходатайства о приведении в исполнение, обжалование решения об отказе в приведении в исполнение и обжалование решения о приведении в исполнение. The Questionnaire contained a number of questions on the three basic procedural stages in the judicial enforcement of a foreign arbitral award: objections to the request for enforcement, appeal against the refusal to grant enforcement and appeal against enforcement of a Convention award.
Пожалуйста, опишите процедуры или требования, применимые к ходатайствам о приведении в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции. Please describe the procedures or requirements applicable to a request for enforcement of a Convention award.
Суд утверждал, что целью нового арбитражного законодательства было упрощение процедуры подачи исков о приведении в исполнение решений для ускорения арбитражного разбирательства и уменьшения нагрузки на государственные суды. It contended that the goal of the new Arbitration Law was to simplify actions to have awards declared enforceable in order to achieve a swift ending to arbitral proceedings and to relieve the state courts.
Решение в отношении ходатайства о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения касается вопроса о том, был ли ответчик надлежащим образом информирован об арбитражном разбирательстве или же было допущено нарушение его прав на надлежащий процесс. The decision, arising out of an action to have a foreign award declared enforceable, concerns the question of whether the Respondent was duly informed about the arbitration, or whether his due process rights were violated.
В ответ было указано, что, хотя можно будет попытаться обеспечить большую ясность проекта статьи 17 в ходе неофициальных консультаций или после представления правительствами замечаний, проект статьи 17 должен иметь императивный характер как положение о приведении в исполнение, независимо от его окончательной формулировки. In response, it was stated that, although greater clarity in draft article 17 could be sought through informal consultations or the provision of comments by Governments, draft article 17 should be mandatory as a provision on enforcement, regardless of its final drafting.
Хотя в целом было признано, что в большинстве ситуаций, возникающих на практике, доказать наличие оснований, по которым в приведении в исполнение должно быть отказано, должна будет сторона, в отношении которой испрашивается вынесение такой меры, широкое распространение получило мнение о том, что необходимости включать в данный пункт ссылку на бремя доказывания не имеется. While it was generally acknowledged that in most practical situations it would be for the party against whom the measure was invoked to establish the grounds on which enforcement should be refused, it was widely felt that no reference to the burden of proof was needed in that paragraph.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.