Exemplos de uso de "приведший" em russo com tradução "lead"
Вместо этого между Хамас и ФАТХ начался конфликт, приведший к падению ФАТХ и их бегству из сектора Газы.
Instead, conflict broke out between Hamas and Fatah, leading to Fatah's collapse and desperate flight from Gaza.
Хотя сам день выборов был практически не омрачен подтасовкой и манипуляцией, процесс приведший к нему был полон злоупотреблений.
While election day itself was relatively free from fraud and thuggery, the process leading up to the ballot was fraught with abuse.
Так называемый тортильный кризис, приведший к протестам в Мехико в январе, демонстрирует то, что ожидает нас в будущем.
The so-called tortilla crisis, which led to protests in Mexico City in January, foreshadows what we can expect.
Г-н Мантовани (Италия) (говорит по-анг-лийски): Наша делегация была удостоена чести координировать процесс, приведший нас к принятию данной резолюции.
Mr. Mantovani (Italy): My delegation was honoured to coordinate the process that has led us to the adoption of today's resolution.
Хотя это не были инспекции по контролю в области разоружения, инспекторы накопили значительный опыт деятельности на местах, приведший к разработке многих инспекционных процедур;
Although these were not disarmament verification inspections, the inspectors accumulated significant experience of on-site activities that led to the development of many inspection procedures;
Проект, приведший к рождению евро, берет свое начало в идеях Манделла, а также в понимании важности эффективной системы регулирования взаимодействия между правительственными органами, такими как центральные банки, и остальным обществом.
The project that led to the birth of the euro was inspired by Mundell's ideas and by the acknowledgment of the importance of efficient rules for regulating the interaction between government authorities, like central banks, and the rest of society.
Два десятилетия назад, в 1994 году, администрация Клинтона договорилась с Пхеньяном, что он заморозит свои ядерные программы в обмен на продовольственную и энергетическую помощь, однако КНДР продолжила свой секретный проект по обогащению урана, приведший к успешным испытаниям в 2006 году.
Two decades ago the Clinton administration agreed to a 1994 deal which was supposed to freeze the North’s nuclear programs in exchange for food and energy aid, yet they continued to pursue a secret uranium-enriched initiative which led to a successful test in 2006.
Именно он принял решение в нарушение конституции продлить срок надежного про-сирийского президента Эмиля Лахуда в 2004 году, что вызвало политический кризис, приведший к убийству Харири и появлению в стране анти-сирийский объединений, в состав которых вошли многие бывшие сторонники Сирии.
Indeed, it was his decision to extend, unconstitutionally, the term of the reliably pro-Syrian Emile Lahoud as Lebanon's president in 2004 that triggered the political crisis leading to Hariri's murder and the emergence of a coalition of anti-Syrian groups, which included many former Syrian allies.
В ответ на это правительство заявило, что, несмотря на его усилия по проявлению максимальной сдержанности, его недавняя операция по очистке дорог была вызвана нарушениями прекращения огня со стороны ОДС/А, включая бандитизм на главных дорогах, приведший к серьезному срыву движения гражданского и коммерческого транспорта.
In response, the Government stated that despite its efforts to exercise maximum restraint, its recent road-clearing operation was triggered by SLM/A ceasefire violations, including banditry on major roads that has led to major disruption of civilian and commercial traffic.
В конце войны группа видных европейских деятелей приняла продуманное и дальновидное решение изменить зловещий курс европейской истории, приведший на протяжении менее 30 лет к двум разрушительным войнам, и приступить к реализации проекта мира и процветания, который в конечном итоге должен был привести к созданию Европейского союза.
At the end of the war, a group of eminent European personalities chose, in a deliberate and visionary manner, to alter the dire course of European history that had led to two destructive confrontations in less than 30 years, and to launch a project for peace and prosperity that would eventually become the European Union.
Как показал процесс, приведший к созыву специальной сессии и выходящий за ее рамки, и как все мы вместе заявили в Декларации о приверженности, задача борьбы с этой эпидемией не может быть выполнена без полного участия широкого круга субъектов и секторов, в том числе гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора.
As the process leading to and beyond the special session has demonstrated, and as we all agreed in the Declaration of Commitment, the challenge of defeating this epidemic cannot be met without the full engagement of a wide number of disciplines and sectors, including civil society, non-governmental organizations and the private sector.
Уругвайский раунд торговых переговоров, приведший к созданию Всемирной торговой организации и к заключению соглашения по сельскому хозяйству, мало что сделал для исправления такого положения, и все еще неясно, даст ли раунд переговоров, начатый в Дохе в ноябре 2001 года, удовлетворительные ответы, к чему призывала Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в Сан-Паульском консенсусе.
The Uruguay round of trade negotiations leading to the establishment of the World Trade Organization and the conclusion of the agreement on agriculture did little to remedy this, and it is still uncertain whether the round of negotiations launched in Doha in November 2001 will offer satisfactory answers, as called for by the United Nations Conference on Trade and Development São Paulo Consensus.
Так как два этих народа – они принадлежат к числу одних из самых бедных в Африке - так и не смогли решить между собой пограничный спор, приведший к войне, продлившейся с 1998 по 2000 год и унесшей жизни десяток тысяч людей с обеих сторон, и военные действия в этом регионе по-прежнему продолжаются, их участие в гражданской войне в Сомали может иметь серьезные последствия для всего Африканского Рога.
Because those nations - among the poorest in Africa - have an unresolved border dispute that led to a 1998-2000 war in which tens of thousand died on both sides and hostilities in the area continue, their involvement, by proxy, in the Somali civil war may have grave implications for the entire Horn of Africa.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie