Sentence examples of "привели к заключению" in Russian

<>
Последующие переговоры привели к заключению в ноябре компромиссного соглашения о создании смешанных сил АС-ООН, которые будут развернуты в три этапа. Talks continue to this day, but despite the occasional newspaper headline announcing a deal, the Sudanese government has been using every opportunity to delay or to attempt to add conditions to the force's mandate.
принимая во внимание важные события в развитии ситуации в Либерии в 2003 году, которые привели к заключению мирного соглашения от 18 августа того же года, Noting the significant developments that have taken place in the situation in Liberia during 2003, which led to the conclusion of a peace agreement on 18 August 2003,
С учетом статьи 33 (3) часть отчета, упомянутая в подпунктах (с)- (g) и (m) пункта 1 настоящей статьи, предоставляется по запросу поставщикам (подрядчикам), которые представили тендерные заявки, предложения, оферты или котировки или подали заявки на предквалификационный отбор, после акцепта тендерной заявки, предложения, оферты или котировки или после окончания процедур закупок, которые не привели к заключению договора о закупках. Subject to article 33 (3), the portion of the record referred to in subparagraphs (c) to (g), and (m), of paragraph (1) of this article shall, on request, be made available to suppliers or contractors that submitted tenders, proposals, offers or quotations, or applied for prequalification, after a tender, proposal, offer or quotation has been accepted or procurement proceedings have been terminated without resulting in a procurement contract.
Что касается второй темы, то мы отмечаем сегодня с надеждой, что положение во многих районах конфликтов в Африке в целом развивается в позитивном направлении, благодаря усилиям, которые привели к заключению мирных соглашений между сторонами при различных формах поддержки, предоставленной международным сообществом. On the second theme, we note today with hope that the situation of many conflict areas in Africa is, on the whole, evolving positively, thanks to efforts that led to the conclusion of peace agreements between the parties, with various forms of support provided by the international community.
Согласно пункту 2 статьи 11 Типового закона часть отчета, содержащая наименования и адреса всех участников торгов, будет предоставляться по запросу любому лицу после акцепта заявки, и после того, как процедуры закупок, завершившись, не привели к заключению договора о закупках. Under article 11 (2) of the Model Law, the portion of record containing the names and addresses of all bidders would be made available, on request, to any person after the bid has been accepted or after procurement proceedings have been terminated without resulting in a procurement contract.
принимая во внимание важные события в развитии ситуации в Либерии в 2003 году, которые привели к заключению мирного соглашения от 18 августа 2003 года, Noting the significant developments that have taken place in the situation in Liberia during 2003, which led to the conclusion of a peace agreement on 18 August 2003,
Кроме того, в статье 22 Политической конституции отмечается, что " государство несет гражданскую ответственность за судебные ошибки, за неадекватное отправление правосудия, за действия, которые привели к заключению под стражу невиновного лица, или за произвольные задержания, а также за предположительное нарушение норм, предусмотренных в статье 24. Further, in article 22, the Constitution provides that: “The State shall have civil liability in the event of judicial error and of improper administration of justice, for acts resulting in the imprisonment or arbitrary arrest of an innocent person, and for alleged violations of the norms established in article 24.
На заключительном этапе этого совещания были приняты важные рекомендации, касающиеся средств массовой информации, образования и информационно-пропагандистской деятельности, которые придали дополнительный импульс этому взаимодействию и привели к заключению ряда партнерских соглашений, касающихся всех форм творческой работы, образования и информационно-пропагандистской деятельности. At the close of the proceedings, the meeting adopted important recommendations concerning the media, education and outreach, which gave added impetus to these contacts and resulted in the conclusion of a number of partnership agreements concerning all forms of creative work, education and outreach activities.
С учетом статьи [32 (3)] часть отчета, указанная в подпунктах [(a) и (b)] пункта (1) настоящей статьи, предоставляется по запросу любому лицу после акцепта представления или после окончания процедур закупок, если они не привели к заключению договора о закупках. Subject to article [32 (3)], the portion of the record referred to in subparagraphs [(a) and (b)] of paragraph (1) of this article shall, on request, be made available to any person after a submission has been accepted or after procurement proceedings have been terminated without resulting in a procurement contract.
С учетом статьи 33 (3) часть отчета, упомянутая в подпунктах (а) и (b) пункта 1 настоящей статьи, предоставляется по запросу любому лицу после акцепта тендерной заявки, предложения, оферты или котировки, в зависимости от обстоятельств, или после окончания процедур закупок, если они не привели к заключению договора о закупках. Subject to article 33 (3), the portion of the record referred to in subparagraphs (a) and (b) of paragraph (1) of this article shall, on request, be made available to any person after a tender, proposal, offer or quotation, as the case may be, has been accepted or after procurement proceedings have been terminated without resulting in a procurement contract.
Твои усилия привели к успеху. Your efforts resulted in the success.
Только после долгого спора они пришли к заключению. Only after a long dispute did they come to a conclusion.
Проблемы с электричеством привели к смятению в зале. A power failure contributed to the confusion in the hall.
Мы пришли к заключению, что эта история правдива. We've come to the conclusion that this is a true story.
Кроме того, стремительные изменения, которые появились в наше время в связи с глобализацией, привели к тому, что многие мусульмане стали считать запад враждебным к исламским традициям. Moreover, the sweeping change brought by modernity and globalization led many Muslims to view the West as hostile to the traditions of Islam.
Следователи управления шерифа округа Лоундес пришли к заключению, что Джонсон умер по трагической случайности, однако семья 17-летнего подростка оспаривает это. Lowndes County sheriff's investigators concluded Johnson died in a freak accident, but the 17-year-old's family disputes that.
Политика сдерживания цен на продукты и товары широкого потребления, а также высокая степень зарегулированности венесуэльской экономики привели к дефициту ряда товаров и функционированию черного валютного рынка. The policy of restraining prices on products and goods of mass consumption, as well as the high level of over-regulation of the Venezuelan economy have led to a deficit of a number of goods and to the functioning of a black currency market.
Они приходят к заключению, что теперь акции подешевели. They jump to the conclusion that the stock must now be cheap.
В то же время меры, принятые начиная с 2009 года, привели к падению на 17% уровня регистрации новых избирателей в 2010 году по сравнению с 2006 годом. However, the measures adopted since 2009 have led to a 17% drop in the registration rate of new voters in 2010 compared to 2006.
Неделю назад мы опубликовали статью, в которой обозначили бычью модель «чаша с ручкой» для пары EURCHF, придя к заключению, что «до тех пор, пока пара EURCHF удерживается выше краткосрочной тренд линии (сейчас около 1.0580), путь наименьшего сопротивления для EURCHF будет по-прежнему вверх» (подробнее читайте ниже). A week ago today, we published a report highlighting a bullish cup-and-handle pattern on EURCHF, concluding that, “as long as EURCHF holds above its near-term bullish trend line (currently near 1.0580), the path of least resistance will remain higher for EURCHF” (see “Another Cup of Tea for EURCHF Bulls?” below).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.