Exemplos de uso de "привыкаешь" em russo com tradução "get used"
Но, честно говоря, ты привыкаешь к сладкой жизни снаружи чертовски быстро.
But the truth is you can get used to the sweet life out front pretty damn quickly.
Ты привыкаешь к одним и тем же врачам, одним и тем же медсестрам и больнице.
You get used to the same attendings, same scrub nurses, same hospital.
Ну, я только начала привыкать к написанию песен.
Well, I only just started getting used to songwriting.
Человек же ко всему привыкает, к хорошему и плохому.
A person can get used to anything, the good and the bad.
Перед тобой новый, повзрослевший Джон Беннетт, так что привыкай.
This is all part of the new, grown-up adult John Bennett, so you better get used to him.
Я научилась в Лондоне, но ты не привыкай, дорогой.
I learned how to make it in London, but don't get used to it, sweety.
Вы уже привыкли к местному климату, вам стало лучше?
Have you gotten used to the climate, do you feel better?
Он будет вашим домом на какое-то время, так что, привыкайте.
It's gonna be your home for a while, so I'd get used to it.
Я уже привыкла к тому, что ты дергаешь меня за косички.
I've gotten used to you pulling my pigtails.
Рука привыкает к мечу, тело - к тяжести доспеха, а сердце - к утрате.
An arm gets used to the sword, a body to the weight of armour, and a heart to a loss.
Я сказала, он пахнет, как резиновая подошва, но я уже стала привыкать.
I said it smells the same as plimsolls, but I'm getting used to it.
Видите, стекла дребезжат постоянно, окна открыть не можем, а к шуму привыкли.
See, the glass is constantly rattling, we can’t open the windows, but we’ve gotten used to the noise.
Как и любого из нас, кто привык к хорошей жизни, это сильно раздражает.
Now, like most of us who have gotten used to a good thing, this really pisses them off.
Рано или поздно вороны слетаются покушать орешки и привыкают к стоящему рядом автомату.
And crows eventually come by, and eat the peanuts and get used to the machine being there.
Поэтому спустя некоторое время они могут вернуться, так как смогут привыкнуть к плате.
So after a while they would all come back because they have sort of gotten used to charges.
Изначально после объявления о коридоре для пары EURCHF возможет скачок волатильности, поскольку рынок привыкает к новому режиму.
The announcement of a corridor for EURCHF may initially cause the volatility in this pair to surge, as the market gets used to the new regime.
Такое решение, вероятно, встретило бы значительное сопротивление со стороны сотрудников, которые привыкли к льготам Вашингтона, округа Колумбия.
This move would likely face considerable resistance from staff who have gotten used to the perks of Washington, DC.
Все великие перемены начались с того, когда кто-нибудь отказывался привыкать к тому, что было принято, но не было верным.
All great change has come from people who refused to get used to what was accepted but wasn't right.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie