Exemplos de uso de "привычное" em russo

<>
Это привычное дело для мировой резервной валюты, которая движима силой доллара по отношению к японской йене и сырьевым валютам. It’s business as usual for the world’s reserve currency today, led by dollar strength against the Japanese yen and commodity dollars.
Для нас всех интернет - привычное дело. We're all very, very familiar with the Internet.
И все здесь к сожалению имеют это привычное восприятие, немного, не так ли? And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right?
В предыдущей версии операционной системы Windows 8 не используется привычное стартовое меню, и это, по мнению многих специалистов, не способствовало росту ее популярности. The previous version of the OS, Windows 8, moved away from the familiar Windows Start Menu, and this, according to many pundits, hurt the progress of the operating system.
Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием. Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference.
Это открытие — отличная возможность для теоретиков и экспериментаторов, а также прекрасный пример того, что даже самое привычное вещество может скрывать в себе секреты. The discovery is an exciting opportunity for theorists and experimentalists, and a beautiful example of how even the most familiar substance still has secrets hiding within.
3 (А) (3) (а) письменное сообщение считается полученным, если оно направлено адресату на его последнее известное коммерческое предприятие, привычное местопребывание или почтовый адрес заказным письмом 3 (A) (3) (a) is deemed delivered if sent by registered letter or analogous means to addressee's last known place of business, habitual residence, or mailing address
Совместные предприятия и громкие соглашения о сотрудничестве - привычное дело для тех, кто следит за российско-венесуэльскими отношениями. Два государства даже создали банк развития с капиталом в 4 млрд. долларов. Joint ventures and big-sounding cooperation agreements are a familiar sight to observers of Russia-Venezuela relations, and the two countries have even formed a $4 billion development bank.
Это составляет рост привычных рамок на 6%. That amounts to a 6% increase above business as usual.
Нет, ре и фа - слишком привычно. Oh, D and F - too familiar.
Нет, в привычном смысле слова. Not in the traditional sense of the word.
Что обращало на себя внимание, так это их привычный взгляд на вещи, связанный с их индивидуальностью. What stood out instead was their habitual frame of reference, which was tied to their personal identities.
Содействие максимально возможной продолжительности активной жизни престарелых в привычной для них среде, особенно в семейном кругу Enabling the longest possible independent life in the environment to which they are accustomed, especially within their family circle
Мы все знаем о трёх привычных измерениях пространства. That is, we all know about the usual three dimensions of space.
привычный функционал MT4 с мобильным интерфейсом BlackBerry; Familiar MT4 functionality with BlackBerry mobile interface;
Проблема в том, что мы инвестировали именно в традиционные технологии, потому что это привычнее. The problem has been that, what we did is we invested in traditional technologies because that's what we were comfortable with.
Если адресат не имеет коммерческого предприятия или почтового адреса, то сообщение должно быть доставлено по его привычному местопребыванию. If the addressee does not have a place of business or mailing address, the communication is to be delivered to his habitual residence.
Сам же он тратил время на то, чтобы политическая коалиция и далее поддерживала "Техасских рейнджеров" в привычной для клуба манере. He spent his time making sure the political coalition to support the Texas Rangers in the style to which it wanted to be accustomed remained stable.
Красная кривая показывает результаты привычного подхода к лечению - лекарства, прописанные врачом - And the red line is the treatment as usual - medication with a medical doctor.
Представьте себе привычную операцию – покупка книги в интернет-магазине Amazon. Consider the familiar act of buying a book online through Amazon.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.