Exemplos de uso de "приговора" em russo
Иногда наказание в виде смертного приговора имеет расовую окраску, как, например, в Соединенных Штатах.
The death penalty sometimes had a racial overtone, as in the United States.
Нарушите ли вы когда-нибудь закон, чтобы добиться обвинительного приговора?
Would you ever break the law to get a conviction?
при лишении свободы на основании вступившего в законную силу приговора суда;
When deprived of liberty pursuant to a enforceable court judgement;
Поэтому Комитет считает, что вынесение смертного приговора в настоящем деле нарушает право автора на жизнь.
The Committee therefore found that the imposition of death penalty in this case violated the author's right to life.
дату вынесения физическому лицу обвинительного приговора, дату его привлечения к уголовной ответственности, дату заключения под стражу;
The date of conviction of the physical person, the date of his prosecution, date of the measure of preventive custody;
Никто не может быть признан виновным и осужден без приговора суда.
No one may be found guilty and sentenced without the judgement of a court.
Обязательный характер смертного приговора не только нарушает положения этой статьи, но также затрагивает определенные вопросы в соответствии со статьей 6.
A mandatory death penalty not only infringed that article, but also raised certain issues under article 6.
Самуэль, Уингейт Грант и Ларисса Грей: " Возвращение похищенных активов: руководство по оптимальным видам практики в области конфискации активов без вынесения обвинительного приговора ", 2009 год.
Samuel, Wingate Grant and Larissa Gray: Stolen Asset Recovery: A Good Practices Guide for Non-Conviction-Based Asset Forfeiture, 2009.
Указанные виды наказания применяются только на основании вступившего в законную силу приговора суда.
These types of punishment are applicable only on the basis of an enforceable court judgement.
Вынесение смертного приговора, упоминаемое в пункте 9, не является хорошим примером; в таких делах оказание юридической помощи всегда отвечает интересам правосудия.
The death penalty case cited in paragraph 9 was not a good example; in such cases legal assistance was always in the interests of justice.
Как указывает МА, признания, в том числе полученные с помощью пыток, часто принимаются в суде и нередко служат главным, если не единственным основанием для вынесения обвинительного приговора.
AI indicated that confessions, including those obtained under torture were regularly admitted in court and often constitute the main if not the only basis for conviction.
Гражданам предоставлено право обжалования приговора суда в случае несогласия с ним в порядке кассации и в порядке надзора.
Citizens have the right to challenge a court judgement if they disagree with it, through cassation or supervisory proceedings.
Комитет напоминает, что статья 6 Пакта ограничивает обстоятельства, оправдывающие вынесение смертного приговора, и гарантирует право каждого приговоренного лица просить о помиловании.
The Committee reiterates that article 6 of the Covenant limits the circumstances that may justify the death penalty and guarantees the right of every convicted person to seek a pardon.
Ряд выступавших высоко оценили подготовленное руководство и подчеркнули, что конфискация без вынесения обвинительного приговора представляет собой полезный инструмент для государств, которые будут рассматривать возможность действовать в соответствии с подпунктом 1 (с) статьи 54 Конвенции.
Some speakers expressed their appreciation for the guide and underlined that non-conviction-based asset forfeiture was useful for States that would consider acting in pursuance of article 54, subparagraph 1 (c), of the Convention.
Эти положения не применяются в отношении иностранного лица, которое по серьезным причинам представляет угрозу для безопасности Литовской Республики или со вступлением в законную силу приговора суда осуждено за тяжкое или особо тяжкое преступление и представляет угрозу для общества.
These provisions shall not apply with respect to an alien who for serious reasons constitutes a threat to the security of the Republic of Lithuania or has been convicted by an effective court judgement of a serious or grave crime and constitutes a threat to the public.
В этой резолюции Подкомиссия решительно осудила вынесение и исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18 лет на момент совершения преступления.
In the resolution the Sub-Commission condemned unequivocally the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the crime.
государствам-членам следует в соответствии со своим национальным законодательством разрабатывать новые или укреплять существующие законодательные меры по выявлению, замораживанию, аресту и конфискации доходов от преступлений и, где это уместно, узаконивать конфискацию без вынесения обвинительного приговора.
Member States should, in conformity with their domestic legislation, establish new or strengthen existing legislative measures to identify, freeze, seize and confiscate the proceeds of crime and, where applicable, enable non-conviction-based confiscation.
они должны быть безупречны по личным качествам и поведению, выполнять свои религиозные обязанности и не иметь судимости за совершение преступления против чести или достоинства по вступившему в законную силу приговора суда, если только такая судимость не была впоследствии снята.
They must be of commendable character and conduct, must fulfil their religious obligations and must not have been convicted of an offence prejudicial to honour or integrity under the terms of a final court judgement unless they have subsequently been restored to good standing.
Комитет вновь повторил ранее высказанное мнение, что безвариантное вынесение смертного приговора за любой вид преступления является нарушением пункта 2 статьи 6 МПГПП.
The Committee reiterated its view that mandatory imposition of death penalty for any crime was in violation of article 6, paragraph 2, of the ICCPR.
Лицо, виновное в совершении преступления, предусмотренного данным разделом Закона, подлежит наказанию, в случае вынесения обвинительного приговора, в виде лишения свободы на срок до 10 лет, либо в виде штрафа, либо в виде лишения свободы и штрафа.
A person guilty of an offence under this section of the Act shall be liable, on conviction on indictment, to imprisonment for a term not exceeding 10 years, to a fine or to both.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie