Sentence examples of "придерживались" in Russian
Необходимо, чтобы все Клиенты ознакомились и придерживались указанных правил и условий.
All Customers are required to read, understand and adhere to these rules and regulations.
Сменявшие друг друга правительства придерживались закона конвертируемости, боясь потерять доверие, но в результате усугубили кризис конкурентоспособности экономики.
Successive governments stuck with the convertibility law for fear of losing credibility, but aggravated the economy’s competitiveness crisis as a result.
Мир, безусловно, был сохранён, но только благодаря Соединённым Штатам, которые всё ещё придерживались довоенных взглядов на национальную и международную безопасность.
To be sure, the peace was kept. But only because it was guaranteed by the United States, which still stuck to pre-World War II notions of national and international security.
США посчастливилось в основном выбирать из числа претендентов в президенты, которые придерживались общепринятых норм.
The US has had the good fortune of choosing largely from among presidential aspirants who adhere to generally accepted norms.
Самым главным являлось то, что премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган и его команда экономистов во главе с заместителем премьер-министра Али Бабаджаном придерживались фундаментальных принципов экономики и стремились к долгосрочным перспективам.
Most important, Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan and his economics team, led by Deputy Prime Minister Ali Babacan, have stuck to basics and looked to the long term.
Пользователи Facebook обязаны указывать свои настоящие имена и фамилии, а также предоставлять настоящие сведения о себе. Необходимо, чтобы вы придерживались данных правил.
Facebook users provide their real names and information, and we need your help to keep it that way.
Тем не менее, поскольку у США и Европа очень много общих интересов, они, как правило, придерживались принципов сотрудничества.
Nonetheless, because the US and Europe share so many common interests, they generally adhered to a cooperative approach.
Мы полагаем, что причина сдержанной волатильности в первой половине года частично связана с тем, что ФРС ответственно подходили к своей работе: говорили, что будут сужать покупку активов на определенное количество каждый месяц, и придерживались этого.
We think that part of the reason why volatility was subdued in the first half of this year was because the Fed was too good at its job: it signalled it would taper its asset purchases by a certain amount each month, and it stuck to it.
Его выборы прошли в 1989 году, в ходе которых придерживались порядка распределения мест, согласованного ранее за " круглым столом " и зафиксированного в соглашениях.
It was elected in 1989 in keeping with the earlier allocation of seats agreed upon at the Round Table and recorded in the Agreements.
Более того, Федеральное Резервное Управление в то время не могло свободно увеличить денежную массу, поскольку США тогда придерживались золотого стандарта.
Moreover, the Federal Reserve did not feel free to expand the money supply at the time because the US adhered to the gold standard.
Менее мощные государства, особенно Финляндия и Ирландия (а также Испания), как и две страны, не входящие в зону евро, – Дания и Швеция, – придерживались принципа финансового баланса или заканчивали год с небольшим – хотя и уменьшающимся – активным сальдо.
Smaller member states, notably Finland and Ireland (as well as Spain) and the two non-euro area countries Denmark and Sweden, have stuck to the principle of fiscal balance or small – though diminishing – surpluses.
До сих пор Мексика и Канада, фактически, придерживались принципа ведения дел с США на индивидуальной основе, поскольку все три страны (по разным причинам) предпочитают поддерживать двусторонние отношения со своими соседями.
As it stands, Mexico and Canada have been limited to dealing with the US on an individual basis because the three countries - for different reasons - prefer to keep separate bilateral links with their neighbors.
Это не совпадение, что за исключением Испании, все эти страны открыто придерживались американской философии "свободного рынка" и нерегулируемых финансовых систем.
It is no coincidence that, with the exception of Spain, all of these countries explicitly adhered to the US philosophy of “free-market” and under-regulated financial systems.
Даже если бы они и не могли остановить Трампа, экономисты могли бы оказать большее влияние на общественные дебаты, если бы они ближе придерживались к сути преподаваемого ими предмета, вместо того чтобы активно петь на стороне защитников глобализации.
Even if they may not have stopped Trump, economists would have had a greater impact on the public debate had they stuck closer to their discipline’s teaching, instead of siding with globalization’s cheerleaders.
Но главный фактор заключается в том, что до недавнего времени китайские лидеры придерживались мудрых советов Дэна Сяопина: «Скрывайте [наши] возможности и не привлекайте к себе всеобщего внимания» и «Старайтесь держаться в тени».
But a key factor is that, until recently, China’s leaders have abided by the wise counsel of Deng Xiaoping: taoguang yanghui (conceal [our] capabilities and avoid the limelight), and shanyu shouzhuo (be good at keeping a low profile).
Страны, которые ратифицировали Конвенцию о статусе беженцев 1951 года, никогда не придерживались ее в полной мере на практике, что ограничивает способность УВКБ действовать.
Countries that ratified the 1951 Refugee Convention have never fully adhered to it in practice, which limits the UNHCR’s ability to act.
Те, кто внесли вклад в поддержку Апартеида - и особенно те, кто не придерживались санкций после того, как их одобрила ООН - должны понести ответственность.
Those who contributed to maintaining Apartheid-and especially those who did not adhere to the sanctions after the UN approved them-should be held accountable.
Он также содержит рекомендацию относительно внесения поправок в законодательство в целях обеспечения того, чтобы все сотрудники полиции и работники следственных органов придерживались своих профессиональных кодексов поведения.
It also recommended amending legislation in order to ensure that all police officers and prosecutors adhered to their professional codes of conduct.
В то время главные военные державы в сфере химического оружия, независимо от того, принадлежали ли они или не принадлежали к военным альянсам, придерживались позиций и критериев, проистекавших из представлений о безопасности, порожденных атмосферой конфронтации.
At that time, the chief military Powers in the area of chemical weapons, regardless whether or not they belonged to military alliances, adhered to position and criteria which were the product of security perceptions engendered by an environment of confrontation.
Моя делегация очень хотела бы узнать факты, которые сопутствовали этому неприятному инциденту, — инциденту, который вновь подчеркнул срочную необходимость того, чтобы стороны строго придерживались своих обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности резолюциям 1591 (2005) и 1769 (2007).
My delegation is anxious to learn the facts surrounding that unfortunate incident — an incident that once again underlined the urgent need for the parties to adhere faithfully to their obligations under relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1591 (2005) and 1769 (2007).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert