Exemples d'utilisation de "придумывая" en russe
Придумывая данное чудовище, люди из бывшей оппозиционной Солидарности (породившие этот закон) смешали воедино два разных понятия: декоммунизацию и люстрацию.
In concocting this monstrosity the people from the former Solidarity opposition who produced this law confused two ideas: decommunization and lustration.
Сам Розенбаум утверждал, что ему легко удавалось придумывать разные легенды для осуществления продаж.
Indeed, Rosenbaum claimed he was easily able to concoct cover stories.
Конечно, он по-детски незамысловат, но ведь мы - писатели - занимаемся тем же самым: придумываем предложение за предложением,
Of course this is an infantile story, but thinking up one sentence after the next is the same thing a professional writer like me does.
Носили классические луки Шанель которые я помогала придумывать.
Wearing classic Chanel looks that I helped come up with.
К этой фальсификации были причастны и большевики, и их противники, которые замалчивали, скрывали, искажали и придумывали факты и обстоятельства, будь то реальная роль Сталина и Троцкого в революции или поведение крестьянства и казачества.
Both the Bolsheviks and their opponents were involved in these falsifications, concealing, distorting, and concocting facts and circumstances, whether they referred to the real role of Stalin or Trotsky in the revolution or to the behavior of peasants and Cossacks.
Инвесторы, спонсирующие денежные вливания, и страна, получающая деньги, всегда придумывают причины, по которым в этот раз приток капитала можно поддерживать, поскольку он отражает предполагаемую долгосрочную трансформацию основ.
Investors funding the capital inflow and the country receiving the money always think up reasons why this time the inflow is sustainable, because it reflects some supposed permanent transformation of fundamentals.
Я заклинаю каждого здесь думать по-другому. Придумывать новые идеи.
And so, I implore everyone here: Think differently. Come up with new ideas.
Традиционная экономическая теория сказала бы, что горный велосипед, вероятно, был изобретен какой то крупной корпорацией, у которой была большая исследовательская лаборатория, в которой они придумывали новые проекты, и этот продукт вышел оттуда.
Because traditional economic theory would say, well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation that had a big R&D lab where they were thinking up new projects, and it came out of there.
Если в лагере 90 тысяч человек, приходится придумывать правила, чтобы избежать беспорядков.
In a camp with 90,000 people, you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
Галкин объясняет это тем, что поварам лень придумывать новые рецепты с дальневосточной рыбой.
Galkin chalks this up to chefs who are too lazy to come up with new recipes using fish from the Far East.
Мы садимся каждые несколько лет, спорим, не соглашаемся, ругаемся и придумываем наш собственный двухсотлетний план.
We actually sit every few years, argue, disagree, fight, and actually come up with our very own 200-year plan.
Он понимает, что он влип, поэтому и придумывает всякие небылицы про то, как его заставляли оставаться в стране.
He knows he's in trouble, so he's come up with some cock and bull story about how he was forced to stay in the country.
Я думаю вы сидите в Вашингтоне придумываете всякие хитрые числа и пути решения проблем которые хорошо выглядят на бумаге.
I think you sit around in Washington coming up with all sorts of fancy numbers and solutions that look good on paper.
В трудной обстановке, где успехи в учебе стоят очень далеко в списке жизненных приоритетов непослушных подростков, киногерой Пфайффер придумывает неортодоксальный и эффективный новый подход к оценке знаний: каждому ученику в начале учебного года выставляются высшие оценки «А», которые снижаются в процессе учебы в зависимости от показанных результатов.
In a difficult environment, where academic achievement is far from the top of the rebellious teens’ list of priorities, Pfeiffer’s character comes up with an unorthodox – and effective – new approach: each student will start the year with an “A” grade, which is theirs to lose.
Так что всю ночь я стучал головой, придумывая историю о себе, которая не была бы тупой.
So all night I banged my head thinking of a story about me that wouldn't suck.
Сегодня никто не желает и не должен доверять рейтинговым агентствам или инвестиционным банкам, которые снабжали бракованным продуктом (иногда придумывая его, чтобы потерять деньги).
Today, no one will or should trust the rating agencies, or the investment banks that purveyed flawed products (sometimes designing them to lose money).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité