Exemples d'utilisation de "признавала" en russe

<>
Например, французская внешняя политика в двадцать первом веке признавала многие требования и обиды ближневосточных государств. For example, French foreign policy in the twenty-first century recognized many Middle Eastern grievances.
И, наверное, самое важное: новая концепция признавала бы ограниченность возможностей и прогнозов центральных банков. Perhaps most important, a new paradigm would acknowledge the limits of central banks’ power and foresight.
Она не признавала ночник, когда была маленькой девочкой. She wouldn't accept a nightlight when she was a little girl.
Модель программы, тем не менее, признавала, что оценки кредитоспособности рынка отражали реальный риск по умолчанию. The program’s design, however, conceded that the market’s assessments of creditworthiness reflected a real default risk.
В то же самое время им следует выбирать такую политику, которая признавала бы сетевые характеристики новой экономики и использовала их на свое благо. At the same time, they must choose policies that recognize the network characteristics of the new economy and use these to their advantage.
Во-первых, моя делегация заметила, что некоторые страны, похоже, считают естественным, чтобы Генеральная Ассамблея одобряла, воздавала должное, признавала и принимала во внимание определенные ценности, стандарты и практику общего культурного наследия в их региональной организации, которыми они особенно гордятся. First, my delegation has observed that some countries seem to believe that it is natural for the General Assembly to endorse, pay tribute to, acknowledge or take note of certain values, standards and practices of common cultural heritage within their regional organization of which they are particularly proud.
Сегодняшнее обострение во многом обусловлено тем, что "Фатх", вдохновленная бойкотированием международным сообществом "Хамас", никогда не признавала своего поражения на выборах и отвергала право "Хамас" на управление. The current flare-up is largely due to the fact that Fatah, encouraged by the international community's boycott of Hamas, never really accepted its electoral defeat and Hamas's right to govern.
Если мы стремимся достигнуть определенного уровня продуктивности энергии, земли, воды и углерода, то нам необходимо развивать интегрированную глобальную структуру, которая бы признавала взаимозависимость ресурсов. If we are to achieve the necessary levels of energy, land, water, and carbon productivity, we must develop an integrated global framework that recognizes resource inter-dependencies.
Я никогда не признавала упреки в адрес ЕС и его институтов, но я вижу новый и опасный дефицит внутри Европы – дефицит доверия, как со стороны правительств, так и со стороны граждан разных стран-членов. I never accepted that reproach of the EU and its institutions, but I do see a new and dangerous deficit within the Union – a trust deficit, both among governments, and among the citizens of various member countries.
Признавая законное право Израиля на самооборону перед лицом террористических нападений, совершаемых против его граждан, Германия вместе с Европейским союзом никогда не признавала внесудебные казни, которые противоречат международному праву. While recognizing Israel's legitimate right to self-defence in the face of terrorist attacks against its citizens, Germany, as well as the European Union, have never accepted extrajudicial killings, which are contrary to international law.
Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным. Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed.
Таким образом, администрация Буша предложила золотую середину: военную комиссию под контролем военных судей, которая признавала бы меньше прав для обвиняемых и не допускала бы подачи апелляций в гражданские суды. So the Bush administration proposed a middle way: a military commission under military judges, which would recognize fewer rights for the accused and bar appeals to civilian courts.
Что касается претензий в связи с транспортными средствами, то Группа, как и в предыдущих случаях, признавала и применяла представленную ей правительством Кувейта таблицу оценки транспортных средств с указанием стоимости различных транспортных средств в Кувейте по состоянию на 1 августа 1990 года. In relation to claims for vehicles, the Panel has, as previously, accepted and applied the values set out in a motor vehicle valuation table submitted by the Government of Kuwait that lists the value of a wide range of motor vehicles in Kuwait as at 1 August 1990.
В то время как Япония полностью «понимала» и «уважала» заявление КНР о том, что Тайвань является «неотъемлемой» частью ее территории, она не признавала притязаний КНР в соответствии с международным правом. While Japan fully “understood” and “respected” the PRC’s declaration that Taiwan was an “inalienable” part of its territory, it did not recognize the claim in accordance with international law.
Учитывая, что Япония не признавала Китай новым государством (международное признание китайского государства существовало непрерывно со времени создания правительства Китайской Республики в 1912 году), КНР фактически приняла права и обязанности предыдущего правительства. Given that Japan was not recognizing China as a new state – international recognition of the Chinese state had existed without interruption since the ROC government emerged in 1912 – the PRC effectively accepted the rights and obligations of the previous government.
создание специальной рабочей группы открытого состава по доступу к ресурсам и совместному использованию выгод, которая признавала бы участие коренных народов и местных общин и принцип предварительного осознанного согласия с любым потенциальным видом использования их знаний. Creation of an Ad Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing which would recognize the participation of indigenous peoples and local communities and the principle of prior informed consent to any potential use of their knowledge.
После обсуждений на предыдущих совещаниях Консультативного процесса и по итогам рекомендаций, сформулированных на его четвертом совещании, Генеральная Ассамблея неизменно признавала важное значение гидрографических служб и картирования морских акваторий, их многосекторального использования и необходимость перехода на электронные морские карты ввиду их существенно возросших преимуществ. Following discussions at earlier meetings of the Consultative Process, and recommendations at its fourth meeting, the General Assembly has consistently recognized the importance of hydrographic surveys and nautical charting and their multisectoral uses, and the need to transition towards electronic nautical charts because of their significantly increased benefits.
Примерно 800 лет назад, английские бароны решили, что божье право королей для них уже не так хорошо работает, и они вынудили короля Иоанна Безземельного подписать Великую хартию вольностей, которая признавала, что даже король, претендовавший на обладание властью от Бога, всё же должен следовать основному набору правил. Eight hundred years ago, approximately, the barons of England decided that the Divine Right of Kings was no longer working for them so well, and they forced King John to sign the Magna Carta, which recognized that even the king who claimed to have divine rule still had to abide by a basic set of rules.
Г-н Торрингтон (Гайана), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа всегда признавала необходимость осуществления скорейших мер по реконструкции комплекса зданий Центральных учреждений, поэтому он приветствует решение Генеральной Ассамблеи, принятое ею в резолюции 60/282, продолжить осуществление стратегии IV (поэтапный подход) в рамках генерального плана капитального ремонта. Mr. Torrington (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group had always recognized the need for expeditious action to renovate the Headquarters complex and had therefore welcomed the decision taken by the General Assembly by its resolution 60/282 to proceed with strategy IV (phased approach) of the capital master plan.
В-третьих, с учетом того, что изменение законов является по своему характеру постоянным процессом, он спрашивает гипотетически, что помешает тому или иному сотруднику использовать местный закон от 1989 года, например, для ретроактивного требования пособия, который Организация не признавала до 2004 года в рамках того, что он предпочел бы рассматривать в качестве бюллетеня Секретариата. Thirdly, given that legal evolution was by nature continuous, he asked, hypothetically, what would prevent a staff member from invoking a local law dating from 1989, for example, to claim retroactively an entitlement which the Organization had not recognized until 2004 through what he preferred to regard as the Secretariat bulletin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !