Exemplos de uso de "признаваться" em russo com tradução "admit"
Мы не любим признаваться, что были неправы.
None of us likes to admit to himself that he has been wrong.
Предложение Мэннинга не обязывает его признаваться в организации утечек.
Manning's plea offer doesn't necessarily commit him to admitting to the leaks.
Цивилизованные люди не склонны признаваться в расизме, сексизме и антисемитизме.
Civilized people are loath to admit that they are racist, sexist, or anti-Semitic.
Раз она умерла, какой смысл признаваться, что из-за нее он собирался бросить жену?
Once she's dead, what is the point in admitting he was going to leave his wife for her?
Хоть я стараюсь и не признаваться в этом никому, кроме моих очень близких друзей.
Now I don't admit to that to anybody but my very close friends.
Он не станет признаваться в том, что он подорвал здание пока он находится внизу со своей командой.
He's not going to admit to blowing up the building when he's still down there with his crew.
Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг.
Now I know that the number one rule to being cool is to seem unfazed, to never admit that anything scares you or impresses you or excites you.
На каждый известный объект нападения приходится как минимум одна жертва, не желающая признаваться, что она подверглась хакерскому взлому. А ведь есть еще и другие объекты, на которых действия хакеров пока не обнаружены.
For every publicly known target, there’s at least one secret victim that hasn’t admitted to being breached — and still other targets that haven’t yet discovered the intruders in their systems.
Управляющий в деле о несостоятельности признает или отклоняет любые требования, полностью или частично, или же требования могут признаваться автоматически [на основе бухгалтерских записей], если они не оспариваются [кредитором] [управляющим в деле о несостоятельности].
The insolvency representative will admit or reject any claim in full or in part or claims can be admitted automatically [on the basis of accounting records] unless contested by [a creditor] [the insolvency representative].
- убедительная картинка. Однако, для тех из вас, кто хоть немножко подвержен тошноте - даже если вы бы не хотели признаваться в этом друзьям - свет выключен. Самое время посмореть на ваши ноги, проверить смартфон, поделать что-нибудь и не смотреть на экран.
However, for those of you that are even the slightest bit squeamish - even though you may not like to admit it in front of your friends - the lights are down. This is a good time to look at your feet, check your Blackberry, do anything other than look at the screen.
В противовес любому заявлению о возможности формулирования оговорок к положению, не допускающему отступлений, было заявлено, что когда договором исключается любое приостановление предусмотренных в нем обязательств, «какие бы более веские основания ни приводились, не должна признаваться никакая оговорка, сформулированная государством без указания сроков ее снятия; подобные оговорки (…) никоим образом не совместимы с объектом и целями таких договоров».
In opposition to any possibility of formulating reservations to a non-derogable provision, it has been argued that, when any suspension of the obligations in question is excluded by the treaty, “with greater reason one should not admit any reservations, perpetuated in time until withdrawn by the State at issue; such reservations are () without any caveat, incompatible with the object and purpose of those treaties”.
Трудно, если плохо со знанием языка, - признаются они.
It is hard, if language knowledge is bad, they admit.
Если признаетесь, сможете отделаться обычным, убийством в состоянии аффекта.
Admit you shot him, and they'll get rid of the murder charge entirely, knock it down to voluntary manslaughter.
Она никогда в этом не признается, она слишком самолюбива.
She will never admit that, she is too proud.
Теперь никто не признается, что у него простынь Бобра.
Now no one's going to admit to having Beaver's sheets.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie