Beispiele für die Verwendung von "признаваться" im Russischen
Нормы обычного права должны признаваться с учетом международных норм и стандартов в области прав человека;
Customary laws should likewise be recognized in line with international and human rights standards;
Я ничего не сделал, мне не в чем признаваться.
I didn't commit any crime, I have nothing to confess.
Мы не любим признаваться, что были неправы.
None of us likes to admit to himself that he has been wrong.
Протоколы испытаний по типу конструкции, которые составляются исключительно уполномоченными испытательными станциями СПС с соблюдением установленных условий, должны признаваться в двустороннем порядке всеми государствами-участниками.
Type test reports, which are prepared exclusively by authorised ATP test stations, observing the defined conditions, must be recognized bilaterally among all member States.
Ты не пойдешь просто так признаваться, если не чувствуешь себя виноватым.
You don't just walk in off the street and confess unless you feel guilty.
Предложение Мэннинга не обязывает его признаваться в организации утечек.
Manning's plea offer doesn't necessarily commit him to admitting to the leaks.
Такие вклады должны признаваться и учитываться при оценке того, как государства-члены выполняют свои обязанности в рамках общих усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Such contributions have to be recognized and factored in when evaluating how Member States shoulder responsibility in the overall efforts of the United Nations in the discharge of its peacekeeping function.
Они поладят, а я смогу заснуть, неотягощенный виной, и без необходимости признаваться.
They'll get along better, and I will be able to sleep guilt-free without actually confessing.
Цивилизованные люди не склонны признаваться в расизме, сексизме и антисемитизме.
Civilized people are loath to admit that they are racist, sexist, or anti-Semitic.
При этом будут признаваться официальные утверждения типа всех двигателей, в частности вспомогательных двигателей, в соответствии с директивой 97/68/ЕС и Правил № 96 ЕЭК ООН. С.
Type approvals for all engines, specifically for auxiliary engines, according to EU Directive 97/68/EC and UNECE Regulation 96 (R96) will be recognized.
Раз она умерла, какой смысл признаваться, что из-за нее он собирался бросить жену?
Once she's dead, what is the point in admitting he was going to leave his wife for her?
Если результатом сделки продажи и обратной аренды является операционная аренда и очевидно, что сделка совершена по реальной стоимости, любая прибыль или убыток должен признаваться без отсрочки.
If a sale and leaseback transaction results in an operating lease and it is clear that the transaction is established at fair value, any profit or loss should be recognized immediately.
Хоть я стараюсь и не признаваться в этом никому, кроме моих очень близких друзей.
Now I don't admit to that to anybody but my very close friends.
С учетом того, что перед ним указываются такие слова, как " упаковщик ", " грузоотправитель ", " экспортер " или эквивалентные сокращения, оно может признаваться как кодовый знак упаковщика и т.д.
Because of the preceding words “packer”, “dispatcher”, “exporter” or equivalent abbreviations, it may be recognized as the code representing the packer etc.
Он не станет признаваться в том, что он подорвал здание пока он находится внизу со своей командой.
He's not going to admit to blowing up the building when he's still down there with his crew.
Можно поощрять общество к формированию активно противостоящей возрастной дискриминации атмосферы, в которой права пожилых людей на независимость, участие, уход, раскрытие внутреннего потенциала и достоинство будут признаваться и осуществляться.
Societies can be encouraged to create an anti-ageist environment in which older persons'rights to independence, participation, care, self-fulfilment and dignity are recognized and enabled.
Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг.
Now I know that the number one rule to being cool is to seem unfazed, to never admit that anything scares you or impresses you or excites you.
Признаются } { должны признаваться } целенаправленные добровольные соглашения, ориентированные на технологию, включая соглашения о партнерствах под эгидой Конвенции или вне ее структуры с участием частного сектора и организаций гражданского общества.
Focused voluntary technology oriented agreements, including on partnerships within and outside the Convention and engaging the private sector and civil society organizations { shall } { should } be recognized.
На каждый известный объект нападения приходится как минимум одна жертва, не желающая признаваться, что она подверглась хакерскому взлому. А ведь есть еще и другие объекты, на которых действия хакеров пока не обнаружены.
For every publicly known target, there’s at least one secret victim that hasn’t admitted to being breached — and still other targets that haven’t yet discovered the intruders in their systems.
В более широком плане, сейчас стала активней признаваться ценность неоплачиваемой домашней работы, причём не только для детей и членов семьи, но и для долгосрочного здоровья общества и экономики.
More broadly, the value of unpaid household and care work – not just for children and family members, but also for the long-term health of societies and economies – is increasingly being recognized.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung