Beispiele für die Verwendung von "примирить" im Russischen
Как можно примирить его с интересами международных бизнесменов и банкиров?
How might this be reconciled with the interests of internationalist businessmen and bankers?
Так как же Америке примирить эту реальность с внешнеполитическими целями?
So, how does America reconcile this reality with its foreign policy needs?
• Как примирить настоятельную необходимость экономического развития с необходимостью обуздать изменение климата?
• How can the imperative of economic development be reconciled with the need to limit climate change?
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое:
This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable:
Сложная задача для китайской политики ? примирить амбиции Моди со стратегическими целями Китая.
The trick for Chinese policy is to reconcile Modi’s ambitions with China’s strategic goals.
какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста?
what level of interest rates can be reconciled with reasonable growth?
Другой подход, стремящийся примирить движение времени с блоковой Вселенной, называется теорией причинного ряда.
Another approach that aims to reconcile the apparent passage of time with the block universe goes by the name of causal set theory.
Частично это вызвано глобальной природой современных проблем и разнообразием точек зрения, которые, следовательно, следует примирить.
This partly reflects the global nature of today’s challenges and the diversity of perspectives that therefore must be reconciled.
Пока задача примирить Хамас и Фатах кажется не менее трудной, чем достичь мирное соглашение с Израилем.
So far, the task of reconciling Hamas and Fatah seems to be no less daunting than that of striking a peace deal with Israel.
Они смогли успешно примирить исламскую политику с турецким образом жизни и с современным мировосприятием, в целом.
They successfully reconciled Islamic politics with the Turkish lifestyle and modernity in general.
В девятнадцатом веке появились знакомые термины "чистая" и "прикладная" наука, как способ примирить эти альтернативные понимания.
The nineteenth century invented the familiar terms "pure" and "applied" science as a way of reconciling these alternative understandings.
Правильным будет задать следующий вопрос: какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста?
The right question to ask is this: what level of interest rates can be reconciled with reasonable growth?
В более общем плане, демократии показали, что они могут примирить многонациональное и многоязычное разнообразие с помощью политического единства.
More generally, democracies have shown that they can reconcile multiethnic and multilingual diversity with overall political unity.
Любой мусульманин знал, что в этом случае его обязанностью было попытаться примирить сражающихся, а не присоединяться к насилию.
Any Muslim knew that his duty in this case was to try to reconcile the combatants, not join the violence.
Наконец, эффективное управление миграцией требует появления институциональных и правовых рамок, которые позволят примирить позиции, порой противоречащие друг другу.
Finally, effective migration governance requires institutional and legal frameworks that can reconcile sometimes-conflicting considerations.
как примирить стремления к лучшему образу жизни, символом которых является Америка, с возрастающим отвращением к политике Соединенных Штатов.
how to reconcile aspirations for a better lifestyle, as symbolized by America, with increasing abhorrence of US policies.
Это огромная задача для политического руководства и общения, но если ее не решить, будет трудно примирить демократию и глобализацию.
That is a huge challenge for political leadership and communication, but, if it is not met, democracy and globalization will be difficult to reconcile.
Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины.
That attitude cannot be reconciled with an open society, a concept based on the recognition that nobody possesses ultimate truth.
С помощью традиционного анализа выгод и затрат сложно примирить эти требования друг с другом, поскольку они охватывают различные промежутки времени.
Traditional cost-benefit analysis struggles to reconcile these demands, because they span different time frames.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung