Sentence examples of "примыкает" in Russian

<>
Обама должен стремиться подчеркнуть, что исключение Индии из TPP – это исключительно географическое дело, так как Индия не примыкает к Тихому океану, и что США хочет увеличить двустороннюю торговлю и прямые инвестиции американских фирм. Obama should be eager to stress that India’s exclusion from the TPP is a matter solely of geography – India does not abut the Pacific – and that the US wants to increase bilateral trade and direct investment by American firms.
Мы, не колеблясь, примкнули к тем, кто боролся за свои права и достоинство. We have not hesitated in siding with those fighting for their rights and dignity.
Их фермы примыкают друг к другу. Their farms adjoin.
14 февраля 2001 года поступило сообщение о том, что днем ранее под прикрытием огня из стрелкового оружия с помощью бронированных бульдозеров ИДФ приступили к уничтожению сотен дунамов посаженных палестинцами садов, примыкающих к ограждению сектора Газа. On 14 February 2001, it was reported that under infantry covering fire and using heavily armoured bulldozers, IDF had begun the previous day ripping up hundreds of dunams of Palestinian orchards abutting the Gaza Strip border fence.
В обоих случаях Берлускони перехитрил своих конкурентов, примкнув к Социалистам, в то время восходящим звездам итальянской политической жизни. On both occasions, Berlusconi outwitted his competitors by siding with the Socialists, at the time the rising stars of Italian political life.
Мы используем малоберцовую артерию и примыкающие вены. All right, we'll use a portion of the peroneal artery and its adjoining veins.
Самая легкая стратегия для либералов состоит в том, чтобы примкнуть к консервативным мусульманам, которые отвергают не только радикальный исламизм, но и политические реформы. The easiest strategy for liberals is to side with conservative Muslims who reject not only radical Islamism, but also political reform.
Как определено в этой резолюции, МООНПВТ сохранит оба смешанных пехотных батальона, в настоящее время дислоцированных в районе, примыкающем к тактической координационной линии, вместе с приданными подразделениями, включая мобильные подразделения. As determined in the resolution, UNMISET will retain the two composite infantry battalions currently deployed within the region adjoining the Tactical Coordination Line, together with associated force elements, including mobility.
Председатель Верховного суда Джон Робертс примкнул к четырем более либеральным членам суда, в то время как судьи Скалиа, Томас, Алито и Кеннеди были против. Chief Justice John Roberts sided with the four more liberal members of the court while Justices Scalia, Thomas, Alito and Kennedy dissented.
Через восемь лет после того, как на борьбу с ним было потрачено множество миллиардов долларов, пакистанский Талибан захватил контроль над регионом Сват, терроризируя примыкающий район Бунер, а также наводя тревогу и ужас на остальные районы страны. Eight years and many billions of dollars later, the Pakistani Taliban seized control of the Swat region, terrorizing the adjoining district of Buner and raising alarm and consternation through the rest of Pakistan.
После получения предупреждения «Вы или с нами, или против нас» от администрации президента Джорджа Буша младшего пакистанский генерал Первез Мушарраф решил примкнуть к США. After receiving a “you are either with us or against us” warning from President George W. Bush’s administration, General Pervez Musharraf’s Pakistan decided to side with the US.
Что касается инвестиций в конкретные гостиницы, то гостиница «Дайви Карина-бей» и примыкающее к ней казино (первое на острове Санта-Круc), которые были открыты в марте 2000 года, были охарактеризованы средствами массовой информации как факторы, позволяющие оживить экономику на острове Санта-Крус, которая так и не вышла из спада после урагана «Хьюго» 1989 года. Regarding specific hotel investments, the Divi Carina Bay Hotel and its adjoining casino (the first on St. Croix), which opened in March 2000, was hailed by the media as a catalyst to revitalize the economy of St. Croix, which had been in recession since hurricane Hugo in 1989.
Другие этнические общины, такие, как бира, алур, ньяли, лугбара, каква, ндо-окебо и лесе, которые не были напрямую втянуты в конфликт, были вынуждены примкнуть к одной из сторон и/или были атакованы обеими сторонами, которые обвиняли их в укрывательстве врага. The other ethnic communities such as the Bira, Alur, Nyali, Lugbara, Kakwa, Ndo Okebo and Lese, who were not directly involved in the conflict, were forced to take sides and/or were attacked by both parties, who accused them of sheltering the enemy.
В провинции Фарьяб трения между группировками достигли своего апогея 8 апреля, когда губернатор и старшие сотрудники его администрации были вынуждены покинуть свой офис по требованию разъяренной толпы, подстрекаемой группировкой Джумбеша, которая обвинила их в том, что они примкнули к противоборствующей группировке. In Faryab Province, factional tensions culminated on 8 April when the Governor and senior officials of his administration were forced out of office by a violent crowd affiliated with the Jumbesh faction that accused them of siding with an opposing faction.
В то время как США и ЕС первоначально действовали осторожно, турецкий премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган прямо примкнул к демонстрациям с требованиями демократии на площади Тахрир в Каире. Этот его поступок повысил престиж Турции среди демократической оппозиции Египта и других стран региона. While the United States and the European Union initially hedged their bets, Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan sided squarely with the demonstrations for democracy in Tahrir Square – a move that enhanced Turkey’s prestige among the democratic opposition in Egypt and elsewhere in the region.
К нему примыкает белый дом, заколоченный досками. Next to that there's a white house all boarded up.
Логично, что оно получится, когда второстепенная дорога примыкает к главной. So, it's logical that you'd have one there, on the minor road entering the major.
Растущее число людей, даже из числа самых умеренных, примыкает к действующей оппозиции. Growing numbers of people, even moderates, are moving into active opposition.
В войне за выживание, как, например, в Югославии или Израиле, каждый примыкает к своей собственной группе, независимо от того, насколько верной политики она придерживается. In battles for survival, whether in Yugoslavia or Israel, everyone sticks with his own tribe or nation, whether its policies are right or wrong.
Это разграничение не оспаривается, однако по мере подготовки проекта стало ясно, что правовой режим условных заявлений о толковании примыкает, или даже совпадает, с правовым режимом оговорок. Nonetheless, as work on the draft progresses, it appears that the legal regime for conditional interpretative declarations is similar, and even identical, to that for reservations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.