Exemplos de uso de "принимали" em russo

<>
Сотрудники Отдела закупок принимали участие в профессиональной подготовке главных сотрудников по закупкам в марте 2002 года. Staff members of the Procurement Division participated in the training of Chief Procurement Officers held in March 2002.
«Это раньше люди принимали решения, основываясь на прибыли фонда за последние несколько лет. “It used to be that people made decisions based on the fund’s returns over the last few years.
Многие сотрудники полиции и пенитенциарных учреждений принимали участие в боевых действиях и, возможно, испытывают в связи с этим посттравматический стресс. Many police officers and prison officials had been involved in combat operations and might suffer from post-traumatic stress disorder.
Органы государственного управления и полиция постепенно принимали на себя все бoльшую ответственность за руководство повседневными делами в своих соответствующих областях. The Government's civil administration and police force progressively assumed greater responsibility for the management of day-to-day affairs in their respective areas.
В этом проекте принимали непосредственное участие три департамента: департамент переписи, а также департаменты распространения информации и компьютерной обработки данных. Three departments have been directly involved in this project: census department, dissemination and computing departments.
От предприятий также могут потребовать отчитываться по количеству обладателей виз подкласса 457, поскольку раньше предприятия, намеревавшиеся спонсировать небольшое количество работников, затем принимали на работу сотни. Businesses could also be required to account for the number of 457 visa holders after previously businesses who had intended to sponsor a small number of workers then employed hundreds.
Услуги по родовспоможению предоставляют во всех больницах и районных центрах здоровья, но у некоторых женщин роды принимали квалифицированные акушерки в домашних условиях. Childbirth services are provided in all hospitals and district health centres, but a few women have been delivered at home by qualified midwives.
"Вы когда-либо были свидетелем или принимали участие в действиях, причиняющих ущерб Соединенным Штатам или другой нации?" "Have you ever witnessed or participated in any act that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
Меньшинства, как и прежде, почти не оказывали влияния на процесс принятия решений, и муниципалитеты нередко принимали решения, которые негативно отражались на их положении. Minorities continued to have little impact on the decision-making process and municipalities frequently made decisions which had an adverse impact on minority communities.
По результатам оценки было установлено, что, как правило, помимо базовых исследований, обзора материалов и некоторых видов разъяснительной работы, родители не принимали участие в разработке, осуществлении или оценке программ. The evaluation found that typically, apart from baseline studies, materials review and some outreach, parents had not been involved in programme design, implementation or evaluation.
В целом отделения ЮНИСЕФ принимали на себя ответственность за приемку, обработку и распределение поставок в тех местах, где на это соглашались правительства и где отделения однозначно не удостоверялись в том, что у правительств нет потенциала в этой сфере. UNICEF offices generally assumed responsibility for the reception, handling and distribution of supplies, where Governments had agreed to do so, and where the offices had not positively established that the Governments were lacking capacities in this area.
Они принимали непосредственное участие в разработке и осуществлении конкретных проектов в деревнях, в которых выращивается опийный мак, в частности в таких областях, как животноводство, лесоводство и семеноводство. They were directly involved in the design and conduct of specific projects on, for example, animal-breeding, timber-planting and seed crops, targeting villages where the opium poppy is grown.
Так, при поддержке правительства страны представители саамского парламента и молодежи саами принимали участие во второй сессии Постоянного форума. Representatives of the Sámi Parliament and of Sámi youth participated at the second session of the Forum with the support of the Finnish Government.
В СССР люди боялись принимать решения, и эти страхи перенеслись в современность: все решения принимали киевские генералы, а не старшие по званию на поле боя. People were afraid to make decisions during Soviet times and this hesitation carried into recent years; generals in Kyiv made all decisions, not majors and lieutenant colonels on the battlefield.
Раньше костариканские женщины принимали участие в различных политических мероприятиях, для того чтобы получить право голоса, начиная с общинных организаций и кончая общественно-политическими движениями, которые сыграли важную роль в построении демократии и во время гражданской войны 1948 года. The women of Costa Rica had been involved in various areas of political life before winning the right to vote, as members of community organizations and social and political movements that played a significant role during the construction of democracy and during the Civil War of 1948.
Многие из тех, кто сейчас возражает против судебного преследования Башира, принимали участие в решениях, которые привели к предъявлению обвинения. Many of those now objecting to the prosecution of Bashir participated in the decisions leading to the indictment.
В результате, решения Банка Англии были настроены на краткосрочный компромисс между ростом и инфляцией – и это означает, что они принимали решения о целях, а не только об инструментах. As a result, the BoE’s decisions have been attuned to the short-run trade-off between growth and inflation – meaning that it has been making decisions about goals, not just instruments.
В частности, сотрудники бреттон-вудских учреждений принимали участие в обеспечении основной поддержки Подготовительного комитета на основе участия в проводимых им дискуссиях и в работе межсекретариатских тематических рабочих групп в рамках подготовки региональных консультаций, организованных в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и региональными банками развития, а также в слушаниях гражданского общества и сектора предпринимательской деятельности. In particular, staff of the Bretton Woods institutions were involved in providing substantive support to the Preparatory Committee through participation in its deliberations and in inter-secretariat issue-oriented working groups, in preparation of regional consultations, organized in cooperation with the regional commissions of the United Nations and regional development banks, as well as hearings of civil society and the business sector.
Кроме того, сотрудники полиции принимали участие в деятельности неправительственной организации " Новые датчане ", работающей в интересах этнических меньшинств (Foreningen af Nydanskere). The police also participate in a non-governmental organisation for ethnic minorities, the Organisation of New Danes (Foreningen af Nydanskere).
В рамках другого ограниченного исследования76 были изучены показатели участия женщин в процессе принятия финансовых решений и были сделаны нижеследующие выводы: 27 процентов женщин заявило, что они самостоятельно принимали решения об обращении за получением денежного кредита, а 14 процентов из них сообщило, что решения они принимают совместно со своими мужьями. Another, limited study surveyed indicators on women's participation in financial decision making and found the following: 27 % of women said they were solely involved in decisions about obtaining monetary credit, while 14 % said they make decisions jointly with their husbands.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.