Exemplos de uso de "принимающую" em russo
Traduções:
todos12332
take6027
adopt1453
host1448
accept1168
receive661
pass539
welcome343
embrace218
assume174
sign162
admit58
accede to28
pick up26
mistake for11
entertain4
take in4
bring down3
pull in1
outras traduções4
Затем, взяв верх над Израилем, палестинцы смогут перейти на следующую стадию завоевания Израиля, что предполагает многолетнюю вооруженную борьбу, часто принимающую форму террора против гражданских лиц.
Then, with Palestinians gaining the upper hand, they can advance to a second stage in which all of Israel is conquered, implying armed struggle - which often takes the form of anti-civilian terrorism - for many more years.
Я могу найти принимающую семью в другом зале и другом городе.
I can find a host family at another gym in another city.
Работодатели не выплачивают мигрантам справедливую заработную плату и иногда изменяют предусмотренные в контрактах условия занятости после приезда нанимаемого работника в принимающую страну.
Employers did not pay migrant workers fair wages, and sometimes changed the terms of employment contracts once the employee had arrived in the receiving country.
Терминатор делал все возможное, чтобы произвести хорошее впечатление на принимающую сторону.
The Terminator pulled out all the stops to make a good impression on his hosts.
Направляющая Сторона оперативно информирует принимающую Сторону о случаях утраты, а также захвата третьими лицами вооружения и военной техники, материальных и других средств КМС.
The contributing Party shall inform the receiving Party promptly of any loss or seizure by third parties of weapons, military equipment, supplies or other resources belonging to the Forces.
Однако в статье 3 этот закон допускает, что: «Ребенок может быть передан в принимающую семью в рамках отношений взаимопомощи или солидарности.
However, article 3 of that law recognizes that “a child may be entrusted to a host family within the context of a relationship based on aid or solidarity.
призывает государства признавать, когда это возможно, равнозначность научных, профессиональных и технических дипломов, свидетельств и степеней, приобретенных беженцами до въезда в принимающую страну;
encourages States, wherever possible, to recognize the equivalency of academic, professional and vocational diplomas, certificates and degrees acquired by refugees prior to entry into the host country;
Беженцу удалось сбежать из страны, где жизнь стала неустойчивой, либо из-за конфликта, либо из-за отсутствия экономических возможностей, но он еще не прибыл в принимающую страну.
The refugee has escaped from a country where life has become unsustainable, whether because of conflict or a lack of economic opportunities, but has yet to arrive in the host country.
В случае с внутренними ПИИ протекционизм включает новые официальные меры, которые используются для того, чтобы помешать инвесторам или отговорить их приезжать в принимающую страну или оставаться в ней.
In the case of inward FDI, protectionism involves new official measures that are used to prevent or discourage investors from coming to or staying in a host country.
Участники просили принимающую страну сети, базовое учреждение, координатора, секретариат КБОООН и ГМ в сотрудничестве с другими партнерами предпринять соответствующие шаги в целях мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления деятельности ТПС2.
Participants requested the network host country, institute, task manager, UNCCD secretariat and the GM, in collaboration with other partners, to take steps towards securing the resources required to carry out the TPN2 activities.
Необходимость в гуманитарной чрезвычайной помощи или помощи иного рода зависит от того, откуда люди прибыли и каковы их возможности в плане интеграции в принимающую общину и сохранения механизмов самоподдержки.
Depending on where they came from and their possibilities for integrating in their host communities and maintaining their own coping mechanisms, they did not always need humanitarian relief or aid.
Он просил секретариат и принимающую страну, а также других партнеров обновить свои бюджетные сметы, включив в них более ясные и реальные финансовые потребности, которые должны ограничиваться их основной деятельностью по Конференции.
It requested the secretariat and the host country, as well as other partners to update their budgets, with clearer and more realistic financial requests that should be limited to their core activities for the Conference.
Палестинский премьер-министр Файяд и должностное лицо высокого уровня в министерстве обороны Израиля приняли участие в первом трехстороннем совещании по мониторингу выполнения обязательства по этапу 1 «дорожной карты», принимающую сторону на котором представлял генерал-лейтенант армии Соединенных Штатов Фрейзер.
Palestinian Prime Minister Fayyad and a senior official in the Israeli Ministry of Defence also attended the first trilateral meeting on monitoring of the implementation of Phase 1 Road Map commitments, hosted by the United States Lieutenant General Fraser.
Миссия формируется только после исследовательской миссии в принимающую страну, для того чтобы оценить, будет ли это целесообразно с политической точки зрения, возможно с точки зрения материально-технического обеспечения и полезно для демократического развития страны и чтобы определить, что любые виды финансирования материальной или технической помощи необходимы.
A mission was established only after an exploratory mission to the host country to assess whether it would be politically advisable, logistically feasible and useful for the democratic development of the country, and to determine what other types of financial, material or technical assistance were needed.
ВОО призвал принимающую страну, если она планирует организовать неофициальные совещания министров, касающиеся изменения климата, рассмотреть возможность их проведения достаточно заблаговременно до КС 14 и КС/СС 4, с тем чтобы дать Сторонам время для обдумывания результатов этих совещания, а также сократить несостыковки в графике работы в ходе сессий.
The SBI encouraged the host country, if it is planning informal ministerial meetings bearing on climate change, to consider holding them well before COP 14 and CMP 4, to allow Parties time to reflect on the results of these meetings, as well as to reduce scheduling conflicts during the sessions.
На последнем совещании в «Financial Times» о перспективах глобализации в 2011 году обозреватель Гидеон Рахман отметил, что «когда недавно Барак Обама находился с визитом в Индии, президент США предупредил принимающую сторону, что на Западе возобновилась дискуссия о глобализации» и что «в странах с развитой экономикой... формируется ... и растет неблагоприятная реакция».
In a recent symposium in the Financial Times on globalization’s prospects in 2011, the columnist Gideon Rachman observed that, “When Barack Obama visited India recently, the US President warned his hosts that the debate about globalization has reopened in the West,” and that “a backlash...is forming...and growing in advanced economies.”
Комитет одобрил итоги первого консультативного совещания по правовым документам ЕЭК ООН в области транспорта, а также по вопросам соответствующей инфраструктуры и изменений в области пересечения границ в Юго-Восточной Европе, прошедшего в Салониках 19 и 20 декабря 2005 года в контексте напряженных усилий стран Юго-Восточной Европы, и поблагодарил правительство Греции как принимающую сторону за организацию этого совещания.
The Committee welcomed the first Advisory Workshop on the UNECE legal instruments in the field of transport and on related infrastructure and border crossing developments in the Southeast Europe, held in Thessaloniki on 19 and 20 December 2005 in the intension of South-Eastern European countries, and thanked the Government of Greece for hosting it.
Чтобы быть в состоянии выполнить эти обязательства и информировать принимающую страну об их надлежащем выполнении, глава миссии, через командующего силами как главу военного компонента, на которого возложена общая ответственность за поддержание порядка в этом компоненте, должен быть осведомлен о том, как в каждом из национальных контингентов обстоят дела с поддержанием дисциплины, в том числе о возможных проблемах и о мерах, принимаемых для исправления положения.
In order to be in a position to discharge these undertakings and to be able to account to the host country for their proper implementation, the Head of Mission, through the Force Commander, as head of the military component with general responsibility for the good order of that component, needs to be kept aware of the situation within each national contingent with respect to the maintenance of discipline, including problems that may arise and remedial action taken.
Посмотрите имя семейства, которое принимало младенца.
Look at the name of the family that adopted the baby.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie