Exemplos de uso de "присущего" em russo
Моисею пришлось сорок лет водить свой народ по пустыне для того, чтобы избавиться от склада мышления, присущего рабам.
Moses wandered with his people in the desert for 40 years, until they had rid themselves of the poisonous slave mentality.
Фактически у них нет какого-либо законного статуса, несмотря на значимость этого вида, а также присущего им исторического контекста.
In fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever, despite our importance for the species and also the historical context within which basking sharks reside.
В книге "Лучшие ангелы нашей природы" Пинкер приводит данные, показывающие, что уровень человеческого насилия, все еще сильно присущего нам сегодня, постепенно снижается.
In The Better Angels of Our Nature, Pinker presents data showing that human violence, while still very much with us today, has been gradually declining.
Он ловкий и хитрый, как змея, однако ему не хватает присущего этому животному чувства собственного достоинства, хотя в главном они всё же похожи.
Crafty and designing, like the snake in the garden, he nevertheless lacks that beast's minimal sense of honor even if he shares its most singular characteristic.
По существу, Пакт не носит временного характера, присущего договорам, в которых, как считается, допускается право на денонсацию, несмотря на отсутствие конкретного положения, касающегося этой возможности.
As such, the Covenant does not have a temporary character typical of treaties where a right of denunciation is deemed to be admitted, notwithstanding the absence of a specific provision to that effect.
Есть известное рассуждение Мао о природе противоречий в статье 1937 года: «Закон противоречия, присущего вещам и явлениям, то есть закон единства противоположностей, является основным законом природы и общества».
Mao famously speculated on the nature of contradictions in a 1937 essay: “The law of contradiction in things, that is, the law of the unity of opposites, is the fundamental law of nature and of society.”
Во-вторых, все должны осознавать, что они должны участвовать в восстановлении сбалансированного роста, присущего странам с развитой экономикой, как можно активнее и как можно быстрее, для того чтобы противостоять надвигающемуся падению совокупного спроса.
Second, everyone must recognize their stake in restoring balanced advanced-country growth as much and as soon as possible in order to counter the ongoing shortfall in aggregate demand.
Тот факт, что секретариат Европейского суда первоначально не проинформировал автора о сомнениях, связанных с приемлемостью его заявления, лишил его присущего ему права на выбор форума, поскольку его заявление было отозвано из Европейского суда и передано Комитету.
The failure of the European Court's secretariat first to inform the author about the concerns as to the admissibility of his application deprived him of his right to forum selection by withdrawing his application before the European Court and submitting it to the Committee.
Согласно полученным данным, для подводных каньонов характерны более высокие показатели биомассы и разнообразия таких имеющих важное коммерческое значение видов, как омары, крабы, креветки, камбала, хек, американская бельдюга, менек и тайлфиш, вследствие присущего им многообразия типов субстрата, обеспечивающего убежище.
Submarine canyons have been shown to have greater biomass and diversity of commercially important species such as lobster, crab, shrimp, flounder, hake, ocean pout, cusk and tilefish because of their wide variety of substrate types, which provide shelter.
Так, неудовлетворённый производительностью и качеством этих лекарств, я вернулся за учебники химии с идеей, что, может быть, изучая химические открытия и рассматривая их в контексте современного мира - всеобщего доступа к информации, массового сотрудничества, присущего академическому сообществу - мы смогли бы быстрее найти действенное и целевое лечение для наших пациентов.
And so, I guess you'd say, dissatisfied with the performance and quality of these medicines, I went back to school in chemistry with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry and approaching it in the context of this brave new world of the open-source, the crowd-source, the collaborative network that we have access to within academia, that we might more quickly bring powerful and targeted therapies to our patients.
Создание экспериментальных муниципальных единиц будет способствовать сокращению широкого разрыва между сербами и албанцами в Косово и, в конечном итоге, содействовать созданию условий, в которых, как мы все надеемся, косовские сербы и албанцы будут жить бок о бок в обстановке уважения присущего им разнообразия при обеспечении защиты прав меньшинств.
The establishment of pilot municipal units will help to limit the deep division between Serbs and Albanians in Kosovo and will eventually promote the development that we all hope for: seeing Kosovo's Serbs and Albanians living together with respect for their diversity and mindful of the protection of minority rights.
Отмечая Международный день прав человека, мы должны обеспечить, чтобы великие принципы и высшие идеалы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, и прежде всего признание достоинства, присущего всем членам семьи людей, а также их равных и неотъемлемых прав, стали нашими главными приоритетами и служили ориентиром во всей нашей деятельности.
As we observe International Human Rights Day, the great principles and lofty ideals contained in the Universal Declaration of Human Rights, above all recognition of the fundamental dignity of all members of the human family and the equality and inalienability of their rights, should be foremost among our priorities and the starting point for our activities.
Авторы утверждают, что являются жертвами нарушения пункта 1 статьи 22 Пакта, поскольку обязательное членство ограниченного товарищества в Региональной торговой палате в сочетании с обязательством платить ежегодные членские взносы лишает их присущего им права на свободу ассоциации, включая право на создание другого объединения или участие в его деятельности в аналогичных коммерческих целях.
The authors claim to be victims of a violation of article 22, paragraph 1, of the Covenant, because the limited partnership's compulsory membership in the Regional Chamber of Commerce, combined with the obligation to pay annual membership fees, effectively denies them their right to freedom of association, including the right to found or join another association for similar commercial purposes.
По шкале Индекса нищеты населения ПРООН Вануату занимала 13-е место в Тихоокеанском регионе и 63-е из 124 развивающихся стран, что свидетельствует о недостаточном доступе населения к основным услугам из-за большой протяженности территории, рассредоточенности населения и присущего Вануату этнокультурного разнообразия, что, в свою очередь, приводит к низкой продолжительности жизни, обусловленной высоким коэффициентом детской смертности и высоким уровнем смертности среди взрослых.
Vanuatu ranked 13th in the Pacific region and 63rd out of 124 developing countries on the UNDP's Human Poverty Index reflecting the poor access to basic services due to the large size, dispersal and diversity of Vanuatu resulting in low life expectancy because of high child and adult mortality rates.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie