Exemples d'utilisation de "продолжающимся" en russe

<>
Израильско-палестинский конфликт по-прежнему остается дипломатическим фарсом, продолжающимся на протяжении длительного времени. The Israeli-Palestinian conflict continues to be the diplomatic charade that it has been for many years now.
Во-вторых, рекомендации подчеркивают деловые возможности, представленные продолжающимся разрушением мировой экономики. Second, the recommendations emphasize the business opportunity presented by the ongoing disruption of the world economy.
Существует разительный контраст между ухудшением внешней ситуации и продолжающимся прогрессом в области внутренних реформ. There is a stark contrast between the deteriorating external situation and the continuing progress in internal reforms.
Существует связь между продолжающимся кризисом евро и международным банковским кризисом 1982 года. There is a parallel between the ongoing euro crisis and the international banking crisis of 1982.
Однако для китайцев Культурная революция была сама по себе предательством, продолжающимся до сегодняшнего дня. But. for the Chinese, the Cultural Revolution was itself a betrayal, one that continues to this day.
для палестинцев государство с продолжающимся израильским военным присутствием не будет иметь никакой ценности. for the Palestinians, a state with an ongoing Israeli military presence would be worthless.
В самом деле, я не был бы удивлен продолжающимся ростом темпов инфляции в 2015 году. Indeed, I would not be surprised by a continued rise in the inflation rate in 2015.
Однако между субстандартным ипотечным кризисом в США и продолжающимся падением доллара, чрезмерная привилегия Америки сегодня выглядит немного неуверенно. But, between the sub-prime US mortgage crisis and the dollar's ongoing decline, America's exorbitant privilege now looks a bit shaky.
Его политические соперники завоевывают новые позиции власти, а население все больше недовольно продолжающимся экономическим спадом. His political rivals are gaining new positions of power, and the population is increasingly unhappy with the economy's continuing decline.
сожалеет в связи с продолжающимся совершением мятежниками зверских преступлений, включая убийства, изнасилование и похищение, и призывает положить конец всем подобным актам; Deplores the ongoing atrocities committed by the rebels, including murders, rapes and abductions, and calls for an end to all such acts;
пособие по болезни в связи с временной нетрудоспособностью, вызванной заболеванием, продолжающимся по меньшей мере 30 дней; Sickness benefit for the temporary incapacity for work resulting from an illness continuing for at least 30 days;
Сомнения насчет ООН и лично Кофи Аннана нарастали в связи с продолжающимся скандалом внутри администрации ООН в отношении программы "Нефть в обмен на продовольствие". Doubts about the UN, and Annan personally, were compounded by the ongoing scandal within the UN administration concerning the Oil for Food program.
Конечно нет простых решений и все усилия по решению проблемы будут затруднены продолжающимся быстрым ростом мирового населения. There are no easy solutions, of course, and all efforts to address the problem will be complicated by continuing rapid growth of the world’s human population.
Мы являемся свидетелями жесткого подавления протестных выступлений в Сирии и Йемене, видим, как войска Саудовской Аравии вторгаются в Бахрейн, и наблюдаем за продолжающимся сражением в Ливии. We have witnessed brutal repression of protests in Syria and Yemen, Saudi troops crossing into Bahrain, and an ongoing battle for Libya.
будучи глубоко обеспокоена продолжающимся ухудшением глобальной окружающей среды, включая усугубляющиеся тенденции загрязнения окружающей среды и деградации природных ресурсов, Deeply concerned at the continuing deterioration of the global environment, including the worsening trends in environmental pollution and the degradation of natural resources;
Но если международные валютные дельцы унюхают почти верные прибыли, вызванные продолжающимся спадом доллара, все центральные банки стран Азии, вместе взятые, не смогут удержать высокий курс доллара. But if international currency speculators get the scent of near-inevitable profits from an ongoing dollar decline in their nostrils, all Asian central banks together will not be able to keep the dollar high.
Мы также призываем положить конец продолжающимся нарушениям Израилем суверенитета Ливана и освободить всех ливанцев, содержащихся под стражей в Израиле. We also call for an end to the continuing Israeli violations of Lebanese sovereignty and for the release of all Lebanese detained in Israel.
Комитет выразил особую обеспокоенность в связи с продолжающимся ухудшением ситуации в плане трансграничной безопасности в субрегионе Центральной Африки, в том числе распространением бандитизма и транснациональной преступности. The Committee stated that it was particularly concerned by the ongoing deterioration of cross-border security problems in the Central African subregion, including the development of organized and transnational crime.
Однако истощение ресурсов, вызванное продолжающимся обслуживанием задолженности, которое, похоже, усугубилось в связи с нынешним сложным экономическим положением в мире, неприемлемо. However, the drain on resources caused by the continuing debt overhang, which seems to be worsening with the current international economic downturn, is untenable.
Суд также отклонил аргумент, согласно которому дело не может быть принято из-за " невозможности рассматривать в судебном порядке ситуации, связанные с продолжающимся конфликтом ", по следующим причинам: The Court also rejected the argument that the case was inadmissible because of “the inability of the judicial function to deal with situations involving ongoing conflict”, for the following reasons:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !