Exemplos de uso de "производством" em russo

<>
Член группы, затронутый производством по делу о несостоятельности, может предоставлять обеспечительный интерес, о котором говорится в рекомендации 65, для обеспечения финансирования после открытия производства, полученного им для собственных нужд. A group member subject to insolvency proceedings may grant a security interest of the type referred to in recommendation 65 to secure post-commencement finance it has obtained for its own use.
Следует рассмотреть все дополнительные потребности и рекомендации, включая руководящие указания в отношении посадки, управления сельскохозяйственным производством в форме составления планов обеспечения качества, а также применения современных методов испытаний для подтверждения сортовой подлинности. Additional requirements and recommendations including guidelines for planting, farm management defined in quality plans, and the implementation of modern test methodologies for the confirmation of varietal identification should all be considered.
Закон № 137/2001 об особой защите свидетелей и других лиц в связи с уголовным производством и о внесении поправки в Закон № 99/1963 — Гражданско-процессуальный кодекс с внесенными в него поправками — регулирует предоставление особой защиты и помощи сталкивающимся с угрозой лицам в случаях, когда их безопасность не может обеспечиваться другими средствами (в соответствии с пунктами 1 и 2). Act No 137/2001, on the special protection of a witness and other persons in connection with criminal proceedings and on an amendment to Act No 99/1963, the Code of Civil Procedure, as amended, regulates the provision of special protection and assistance to at-risk persons in cases where their safety cannot be ensured by other means (in accordance with points 1 and 2).
Посол Сингапура Тан Йорк Чок подчеркнул, что инвестиционный климат всегда является " незавершенным производством " и требует постоянного улучшения. Tan York Chor, Ambassador of Singapore, insisted that an investment climate was always a work in progress and that it needed constant improvement.
Однако если рассматриваемые оговорки в контракте касаются обязательства стороны, не охватываемой производством по делу о несостоятельности, предоставлять должнику дополнительную ссуду или иную форму финансирования, то другая сторона должна освобождаться от такого обязательства. However, if the contractual clause in question relates to an obligation of the party not subject to the insolvency proceedings to make additional loans or other financial accommodations to the debtor, the other party should be relieved of that obligation.
Однако в результате пересмотра Закона о пенсионном фонде для фермеров в апреле 1996 года женщины, не владеющие землей, имеют право участвовать в системе пенсионного обеспечения, если они заключают соглашение о семейном предприятии и отвечают определенным требованиям, предъявляемым пенсионной системой (например, они должны участвовать в управлении сельскохозяйственным производством). However, as a result of the revision of the Farmer's Pension Fund Law in April 1996, women who do not have their own farmland can be enrolled in the pension scheme if they conclude Family Business Agreements and meet certain pension scheme requirements including that they are engaged in farm management.
Для упрощения текста в Руководстве слово " суд " используется таким же образом, что и в подпункте (е) статьи 2 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, для обозначения судебного или иного органа, компетентного осуществлять контроль или надзор за производством по делу о несостоятельности. For purposes of simplicity, the Guide uses the word “court” in the same way as article 2, subparagraph (e), of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency to refer to a judicial or other authority competent to control or supervise insolvency proceedings.
Любая сторона, права, обязательства или интересы которой затрагиваются производством по делу о несостоятельности или конкретными вопросами в рамках производства по делу о несостоятельности, включая должника, управляющего в деле о несостоятельности, кредитора, акционера, комитет кредиторов, правительственный орган или любое другое лицо, затронутое таким образом. Any party whose rights, obligations or interests are affected by insolvency proceedings or particular matters in the insolvency proceedings, including the debtor, the insolvency representative, a creditor, an equity holder, a creditor committee, a government authority or any other person so affected.
" заинтересованная сторона ": любая сторона, права, обязательства или интересы которой затрагиваются производством по делу о несостоятельности или конкретными вопросами в рамках производства по делу о несостоятельности, включая должника, управляющего в деле о несостоятельности, кредитора, держателя обыкновенных акций, комитет кредиторов, правительственный орган или любое другое лицо, затронутое таким образом. “Party in interest”: any party whose rights, obligations or interests are affected by insolvency proceedings or particular matters in the insolvency proceedings, including the debtor, the insolvency representative, a creditor, an equity holder, a creditor committee, a government authority or any other person so affected.
Решению проблемы предоставления уведомления в целом может способствовать сотрудничество между различными судами в целях выработки списка сторон, которым необходимо направлять уведомления; в этом списке могут быть указаны стороны, имеющие право получать уведомление о любых действиях суда, связанных с производством по делу о несостоятельности, в том числе о сношениях. Provision of notice generally might be assisted by cooperation between the various courts to develop a list of parties required to be notified, which may include parties that are entitled to notice of any court business related to the insolvency proceedings, including communication.
В таких обстоятельствах возможность рассмотрения группы в качестве единого целого упростила бы выработку решения проблем несостоятельности для всей группы и позволила бы избежать открытия отдельного производства в отношении каждого субъекта в случае, если какие-либо другие члены группы окажутся затронутыми производством по делу о несостоятельности, открытом в отношении первоначальных несостоятельных членов. In those cases, the ability to consider the group as a whole would facilitate development of an insolvency solution for the whole of the group and avoid piecemeal commencement of proceedings over time if and when additional members of the group became affected by the insolvency proceedings initiated against the originally insolvent members.
Еще одно изменение (в Польше) предусматривает непосредственные сношения судей и судов с иностранными судами и представителями, но при этом требуется, чтобы лицо, занимающееся производством по делу на основании местного законодательства, вступало в сношения с иностранным судом или представителем не непосредственно, как это разрешается в пункте 2 статьи 26 Типового закона, а через судью. A further variation (Poland) provides for the judge and court to communicate directly with the foreign court and representative, but requires the person administering the proceedings under the local law to communicate with the foreign court or representative through the judge, rather than directly, as permitted by article 26 (2) of the Model Law.
Хотя в целом можно ожидать, что член группы, затронутый производством по делу о несостоятельности, не способен предоставлять финансирование после открытия производства другому такому члену или оказывать содействие в его предоставлении, могут возникнуть обстоятельства, хотя потенциально и ограниченные, при которых это будет возможным и желательным, особенно если интересы предпринимательской группы рассматриваются как единое целое. While it may generally be expected that a group member subject to insolvency proceedings would not have the ability to provide post-commencement finance to another such member or to provide support for its provision, there may be circumstances, albeit potentially limited, where it would be both possible, and desirable, particularly when the interests of the enterprise group are considered as a whole.
Отмена приказа не включена в качестве возможного варианта на том основании, что возвращение отдельных членов группы в то состояние, в котором они находились в момент издания приказа, представляется не только невозможным, но и нежелательным в тех случаях, когда это связано с проведением мероприятий в рамках управления производством по делу о несостоятельности, которые могут затронуть кредиторов или другие заинтересованные стороны. Reversal is not included as an option on the basis that it is likely to prove not only impossible to return the individual group members to the position they were in at the time the order was made, but also undesirable where it involves unwinding actions taken in the administration of the insolvency proceedings that might potentially affect creditors and other parties in interest.
Этот человек занимался производством сказочно красивых часов. And what this guy had done: he used to produce these fabulously beautiful watches.
Повышается активность женщин в управлении производством и принятии решений. Women are becoming more active in farm management and decision-making.
(в) в связи с каким-либо судебным производством, касающимся Договора; (c) in connection with any legal proceedings relating to the Agreement;
До августа 1990 года " МКПИ " занималась производством строительных работ в Ираке. Prior to August 1990, MCPI operated a construction business in Iraq.
Те, кто работает с бумагами, зарабатывают больше, чем те, кто занимается производством; Paper shufflers are doing better than producers;
Это называется комплектацией и возвращает негативные воздействия, связанные с производством, в цену товара. This is called bundling. It's bringing those externalities back into the price of the commodity.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.