Ejemplos del uso de "противоправным деяниям" en ruso
Статья 1 преследует цель очертить пределы сферы охвата проекта, иными словами, установить, что положения применяются главным образом к противоправным деяниям в международном праве, но в ней не идет речи о противоправных деяниях самой организации.
Article 1 defined the scope of the draft articles, i.e., their application, mainly in the case of acts that were wrongful under international law, but no mention was made of wrongful acts of the organization itself.
Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам.
The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws.
Органы внутренних дел отрабатывают различные версии убийства, проверяют алиби ранее судимых граждан и лиц, склонных к таким деяниям.
Law enforcement agencies are working various versions of the murder, are checking alibis of previously convicted citizens and persons disposed to such actions.
Компания может, по своему усмотрению, решить принять соответствующие меры в отношении любого лица, которое она подозревает в причастности к любым противоправным действиям или иным нарушениям условий настоящего Соглашения, но не обязана это делать.
The Company may, at its sole discretion, decide to take appropriate action against any person it suspects of engaging in any unlawful behavior or otherwise violating the terms of this Agreement, but is under no obligation to do so.
Она - источник величайшего вдохновения и толчок к нашим величайшим деяниям.
It is the source of our greatest inspiration and the impulse for our greatest efforts.
Подписывая импортную лицензию и сертификат конечного пользователя, предприниматель-импортер удостоверяет, что ввозимые им товары не будут использоваться для производства оружия массового уничтожения и средств его доставки и что оборот этих товаров будет осуществляться в соответствии с законами Латвии и страны-экспортера, а также подтверждает свою осведомленность о том, что нарушение этих положений и предоставление ложных сведений являются уголовно-наказуемым противоправным деянием.
By signing the Import Certificate and the End-Use Certificate the importing entrepreneur certifies that the goods will not be used for production of weapons of mass destruction and means for their delivery, as well as its awareness that these goods are circulated in accordance with the laws of Latvia and the exporting country and that violation of these regulations or providing false information is penalised.
И Бог говорит: "Мой слуга будет приближаться ко Мне благодаря деяниям, выходящим за пределы предписанного," - дополнительные баллы, так сказать, - "пока Я не возлюблю его или её.
"And," God says, "my servant continues to get nearer to me, by doing more of what I've asked them to do" - extra credit, we might call it - "until I love him or love her.
Такое перекрытие было бы лишь частичным: достаточно отметить, что проект статьи 16 охватывает также случай, когда имеющее обязательную силу решение требует от государства-члена или международной организации-члена совершить деяние, которое не является противоправным для данного государства или данной международной организации.
The overlap would only be partial: it is sufficient to point out that draft article 16 also covers the case that a binding decision requires a member State or international organization to take an act which is not unlawful for that State or international organization.
Этот Закон заменяет- применительно к деяниям, совершенным после 7 августа 2002 года, в отношениях с государством-членом Европейского союза, инкорпорировавшим в свое внутреннее законодательство рамочное решение Совета от 13 июня 2002 года о европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами,- соответствующие положения следующих конвенций:
The Act replaces, in respect of acts committed subsequent to 7 August 2002, in relations with a member State of the European Union which has incorporated into its legislation the Council framework decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between member States, the corresponding provisions of the following agreements and conventions:
Очевидно имеются такие формы понесенных людьми потерь, которые (если причинившее их деяние признается соответствующей правовой системой противоправным) могут компенсироваться в денежном выражении, даже если определение их размера всегда будет условным и весьма приблизительным.
These are clear forms of human loss which (if the act causing them is recognized by the relevant legal system as wrongful) can be compensated for in monetary terms, even though their assessment will always be a conventional and highly approximate matter.
Из результатов специального обследования явствует, что органы правосудия, как и прежде, проводят судебные разбирательства по всем преступным деяниям, целью которых является распространение идеологии правого экстремизма и ксенофобии.
The results of the special survey also make it clear that the justice authorities continue to proceed against all offences that are aimed at disseminating extreme right-wing and xenophobic ideology.
Такое перекрытие было бы лишь частичным: достаточно отметить, что статья 16 охватывает также случай, когда имеющее обязательную силу решение требует от государства-члена или международной организации-члена совершить деяние, которое не является противоправным для данного государства или данной международной организации.
The overlap would only be partial: it is sufficient to point out that article 16 also covers the case where a binding decision requires a member State or international organization to commit an act which is not unlawful for that State or international organization.
Хотя не все случаи сексуальной эксплуатации и надругательства будут равнозначными преступным деяниям, ряд таких случаев действительно связан с утверждениями о таких преступных деяниях, в зависимости от юрисдикции, как половые сношения с несовершеннолетним лицом, изнасилование, проституция и сексуальное посягательство.
While not all cases of sexual exploitation and abuse will amount to criminal conduct, a number of cases did involve allegations of criminal conduct, depending upon the jurisdiction, such as sexual intercourse with a minor, rape, prostitution and sexual assault.
2 января 1995 года г-н Фориссон направил в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций индивидуальное сообщение, в котором заявил, что Закон от 13 июля 1990 года- так называемый " Закон Гейссо ", в котором отрицание преступлений против человечности впервые было признано противоправным деянием,- противоречит свободному выражению мнений и свободе просвещения.
On 2 January 1995, Mr. Faurisson submitted an individual communication to the Human Rights Committee at the United Nations in which he contended that the Act of 13 July 1990, known as the “Gayssot Act”, which created the offence of disputing crimes against humanity, was contrary to the principle of freedom of expression and instruction.
Что касается нового пункта 5, то было отмечено, что он состоит из общего заявления, которое впоследствии было разъяснено на предмет норм международного права, применимых к некоторым деяниям, которые являются законными в соответствии с международным гуманитарным правом.
With regard to the new paragraph 5, it was noted that it consisted of a general statement that was subsequently clarified with regard to rules of international law applicable for certain acts that would be lawful under international humanitarian law.
Словакия придерживается того мнения, что статья 21 (Соблюдение императивных норм) является излишней, поскольку поведение (деяние), требуемое законом, по самому своему определению допускается законом и не может быть противоправным.
Slovakia is of the view that article 21 (compliance with peremptory rules) is superfluous since conduct (an act) required by law is by definition allowed by law and cannot be wrongful.
Каждое Государство-участник отказывает в освобождении от налогообложения в отношении расходов, представляющих собой взятки, которые являются одним из элементов состава преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьей […] [Криминализация коррупции, к которой причастно публичное должностное лицо] или статьей […] [Криминализация коррупции в частном секторе] настоящей Конвенции и, в надлежащих случаях, в отношении других расходов, понесенных в целях содействия коррупционным деяниям,.
Each State Party shall deny the tax deductibility of expenses that constitute bribes, the latter being one of the constituent elements of the offences established in accordance with article [] [Criminalization of corruption involving a public official] or [] [Criminalization of corruption in the private sector] of this Convention, and, where appropriate, other expenses incurred in the furtherance of corrupt conduct.,
Нарушение обязательства предотвращения вполне может быть длящимся противоправным деянием, хотя, что касается прочих длящихся противоправных деяний, последствия статьи 13 заключаются в том, что нарушение длится только в том случае, если обязательство сохраняет силу на протяжении периода, в течение которого длится и сохраняется данное событие, не соответствующее тому, что предписано обязательством.
The breach of an obligation of prevention may well be a continuing wrongful act, although, as for other continuing wrongful acts, the effect of article 13 is that the breach only continues if the obligation is in force for the period during which the event continues and remains not in conformity with what is required by the obligation.
После сбора дополнительной информации с целью проверки того, не истек ли срок давности части деяний, инкриминируемых заявительнице, обвинительная палата 21 июня 2000 года вынесла положительное заключение о ее выдаче на основании фактов, квалифицируемых государством, просившем о выдаче, как покушение на убийство с помощью террористического акта, так как выяснилось, что по французскому праву срок давности применительно к этим деяниям истек.
After ordering additional information with a view to verifying whether part of the accusation had not been subject to a statute of limitations, on 21 June 2000 the indictment division ruled in favour of extradition for acts qualified by the requesting State as attempted terrorist murder, after having found that the statute of limitations for prosecution had expired under French law.
Я хотел бы в этой связи сослаться на свое остающееся пока без ответа письмо от 6 мая 2000 года, в котором мы просили Вас, в свете Ваших обязанностей, занять четкую позицию в отношении этой продолжающейся вооруженной агрессии, направленной против суверенитета независимого государства — члена Организации Объединенных Наций, и выступить с призывом положить конец этим незаконным и противоправным действиям.
I should like in this connection to refer to my letter of 6 May 2000 in which we requested you, in the light of your responsibilities, to adopt an explicit position with respect to this ongoing armed aggression against the sovereignty of an independent State and a Member of the United Nations and to call for an end to this illegal and unlawful action, a letter to which we have yet to receive your response.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad